泰戈尔《飞鸟集》原文 泰戈尔 1、夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 stray birds of summer come to my window to sing and fly away. and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2、世界上...
泰戈尔飞鸟集原文 《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。以下是《飞鸟集》的部分原文: >如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 >我不能选择那最好的,是那最好的选择我。 >当人是兽时,他比兽还坏。 >使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 >鸟儿...
下面将对《飞鸟集》中一首代表作进行原文及翻译的解读。 首先,我们来看原文: Where the mind is without fear and the head is held high, Where knowledge is free, Where the world has not been broken up into fragments, By narrow domestic walls, Where words come out from the depth of truth, ...
泰戈尔的《飞鸟集》原文: I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever. 浮世万千,吾爱有三,日月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。 这版...
泰戈尔的《飞鸟集》恨不得整本摘抄背诵!泰戈尔的原文,郑振铎的翻译,精美的封面,真的是绝配了,值得收藏的一本好书!#好书分享 #让阅读成为一种习惯 #飞鸟集 #文字的力量 #泰戈尔 - 小朱书驿于20230828发布在抖音,已经收获了46个喜欢,来抖音,记录美好生活!
泰戈尔飞鸟集原文与翻译:tray Birds《飞鸟集》10Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.悲伤平复于我心,如夜幕消融于幽林。14The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the ...
泰戈尔飞鸟集原文及翻译 下载积分: 100 内容提示: 泰戈尔 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 stray birds of summer come to my window to sing and fly away. and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there...
泰戈尔的《飞鸟集》原文:“I love three things in this world.Sun, moon and you.Sun for morning, moon for night ,and you forever”直译就是:“我爱这个世界的3件事物,太阳,月亮和你。早上的太阳,晚上的月亮,和永远的你。”,典型的小学生日记。我都佩服翻译居然能搞出个“浮世万千吾爱...
《飞鸟集》的原文摘录 郑振铎 我们如海鸥之与波涛相遇似的 遇见了, 走近了。海鸥飞去 波涛滚滚的流开, 我们也分别了。 姚华 人情鸥与波,相遇即相狎。 鸥飞波更落,离合成一霎。 (查看原文) 八六子2021-05-07 15:48:24 —— 引自第119页 郑振铎 我今晨坐在窗前 “世界”如一个过路的人似的, 停留了一会,...
冰心早期的创作即受到《飞鸟集》的明显影响。她说:“我自己写《繁星》和《春水》的时候,并不是在写诗,只是受了泰戈尔的《飞鸟集》的影响,把许多‘零碎的思想’,收集在一个集子里而已。” 译者简介 郑振铎(1898年~1958年),字西谛,作家、文学史家,著名学者。早年与沈雁冰、叶绍钧等人发起成立文学研究会,创办《...