说到关于夏天的英文诗,首先想到的必定是莎翁的十四行诗第18首。 这首诗的中文版本非常多,以下为著名翻译家朱生豪先生的译诗。 Sonnet XVIII: Shall I Compare Thee to a summer’s Day? 我能否将你比作夏天? William Shakespeare 威廉∙莎士比亚 翻译:朱生豪 Shall I compare thee to a summer’s day? 我...
朱生豪翻译的莎士比亚十四行诗第 18 首的内容概述如下:“朝霞当空时,你将它怎样形容?你比夏日更可爱、更温柔,但夏日凄美短暂,如蜉蝣。炽热的夏日眼镜威力太强:秋天风语者的悲叹,美的夏日无双。”这首诗主要表达了对美好事物的赞美,以及对时间流逝的感叹。 朱生豪翻译的莎士比亚十四行诗第 18 首的具体翻译及赏析如下...
在这篇文章中,我们将从多个角度来探讨朱生豪翻译莎士比亚十四行诗18号的价值和意义。 1. 文学价值 朱生豪的翻译作品以其纯熟的语言功底和对原著的深入理解而著称。而莎士比亚的十四行诗18号,作为经典文学作品的代表之一,表达了对美好与永恒的追求和赞美。在朱生豪的译文中,他巧妙地运用中文表达方式,将莎士比亚优美的...
《第18号十四行诗》 朗读者:兰海蒙 《第18号十四行诗》 原文#威廉莎士比亚 翻译#朱生豪 朗读者:兰海蒙 #话剧一个夏日 的剧名来源于莎士比亚的第18号十四行诗,由田水、温阳、赵思涵、兰海蒙、王梓主演 #话剧一个夏日 20 - 上海话剧艺术中心于20240201发布在抖音,