本书收入茨威格全部小说作品,包括《一个陌生女人的来信》《一个女人一生中的二十四小时》等中短篇小说三十篇,长篇小说《心灵的焦灼》,长篇小说遗稿《幻梦迷离》《克拉丽莎》,由杰出德语文学翻译家、茨威格研究专家、北京大学德语系张玉书先生领衔翻译,中短篇小说译者还包括张荣昌、赵登荣、潘子立、胡其鼎等,《幻梦迷离》和...
张玉书译者 目录· ··· 第一卷: 茨威格中短篇小说(一) 译序:关于茨威格的中短篇小说 01 普拉特尔的春天 002 十字勋章 016 贵妇失宠 028 ··· (更多) 原文摘录 ···(全部) 又过了几年,他再也不是个少年了。但是那最初的经历始终栩栩如生地镌刻在他的心里,再也不会从他的心里消退。玛尔哥特和...
有位钟爱茨威格的读者,在购买了多部其他译者的作品后感叹:“茨威格式的沁入心扉的思想冲击,最大程度呈现在张玉书先生的译本中。第一次,我不仅对作者,还对译者充满了敬意。谢谢张玉书先生,您的翻译架起了桥梁,一端是我,另一端是茨威格的心里。” 尽管因翻译茨威格作品出名,但张玉书的主要研究工作,其实是研究、翻...
张玉书的翻译和研究,以海涅、席勒、茨威格为重点,学术“触角”延伸到德国浪漫主义、德国魏玛古典文学和十九、二十世纪之交的德语文学。 张玉书希望,中国读者不仅能读到茨威格,还能多多了解海涅和席勒。 张玉书接受采访时曾说,“这几位大师从不同的方面给我力量,为我树立榜样”,他推介说—— 席勒具有超人的毅力,...
张玉书。李淑静摄/光明图片 记者7日从北京大学获悉,该校德语系教授、资深翻译家张玉书1月5日在北京大学第三医院安详离世,享年八十五岁。而这一天,离人民文学出版社即将出版的由他翻译的《茨威格小说全集》计划上市时间还有4个月,可他却再也看不到了。张玉书1934年4月出生于上海,1953年考入北京大学西语系...
张玉书,1934出生,上海人,译著茨威格的小说《心灵的焦灼》《一个陌生女人的来信》等。经人民文学出版社授权澎湃新闻,以下为张玉书翻译的《一个陌生女人的来信》全文,以此纪念张玉书先生。 《一个陌生女人的来信》书影 著名小说家R·到山里去进行了一次为时三天的郊游之后,这天清晨返回维也纳,在火车站买了一份...
【编者按】著名翻译家、北京大学教授张玉书于1月5日在北京去世,终年85岁。张玉书,1934出生,上海人,译著茨威格的小说《心灵的焦灼》《一个陌生女人的来信》等。经人民文学出版社授权澎湃新闻,以下为张玉书翻译的《一个陌生女人的来信》全文,以此纪念张玉书先生。 《一个陌生女人的来信》书影著名小说家R·到山里去...
张玉书译者 作者简介· ··· 斯·茨威格是二十世纪驰名世界的奥地利作家,也是近代德语文学非常重要的作家之一。他“以德语的创作赢得了不让于英、法语作品的广泛声誉”,“不愧是一位真正的艺术家。”他的创作从诗歌开始,同时又写传记、剧本,从事文学翻译等,其中小说和传记久负盛名。他的小说擅长细致的性格刻画和...
姓名:张玉书 性别:男 终年:85岁 去世时间:2019年1月5日 去世地点:北京大学第三医院 去世原因:因病逝世 生前身份:著名德语翻译家,北京大学德语文学教授,译有《人类群星闪耀时》、《一个陌生女人的来信》等作品。 1月5日13时57分,在昏迷数日后,翻译家张玉书还是走了。