张玉书说,阅读、翻译茨威格作品,“了解愈深、敬佩愈重”。 翻译数年后,在2007年,他根据多年的教学、翻译体会,出版了一本书,《茨威格评传:伟大心灵的回声》,“想帮助读者,了解茨威格含蓄内敛的心灵世界,尝试探索他的自杀之谜”。 书中,张玉书这样描述第一次读到茨威格作品的感受,“最早读到的,是《世界文学》上...
张玉书先后著有论文集《海涅·席勒·茨威格》,主编《斯·茨威格小说集》,译著长篇小说《心灵的焦灼》(茨威格著)等诸多作品。他理解茨威格,也为中国读者了解茨威格的作品做出了重要贡献。有位钟爱茨威格的读者,在购买了多部其他译者的作品后感叹:“茨威格式的沁入心扉的思想冲击,最大程度呈现在张玉书先生的译本中。第...
茨威格:一个陌生女人的来信 2019-01-06 20:37 【编者按】 著名翻译家、北京大学教授张玉书于1月5日在北京去世,终年85岁。张玉书,1934出生,上海人,译著茨威格的小说《心灵的焦灼》《一个陌生女人的来信》等。经人民文学出版社授权澎湃新闻,以下为张玉书翻译的《一个陌生女人的来信》全文,以此纪念张玉书先生。
张玉书的译介和研究以海涅、席勒、茨威格为重点,延伸到德国浪漫主义、德国魏玛古典文学和19、20世纪之交的德语文学,著有专著《海涅·席勒·茨威格》《茨威格评传》,德语论文集《我的文学之路》;担任主编和主要译者的《海涅文集》(四卷本)、《席勒文集》(六卷本)、《斯·茨威格文集》(四卷本)被公认为权威...
张玉书因翻译奥地利作家茨威格的作品被中国读者熟知。张玉书翻译了茨威格的长篇小说《心灵的焦灼》、《一个陌生女人的来信》、《象棋的故事》等多部短篇小说集,以及茨威格的自传《昨日世界》。1999年,张玉书当选为国际茨威格学会理事。 张玉书与茨威格结缘,得益于启蒙老师谭玛丽先生的赠书推介。谭玛丽先生的赠书《约瑟...
据人民文学出版社消息,著名翻译家、北京大学教授张玉书于昨天13点57分在北京大学第三医院离世,享年85岁。他翻译的茨威格作品《一个陌生女人的来信》,是一代读者心中的经典。 张玉书以翻译茨威格作品而著名,他与这位“世界文坛最杰出的三大中短篇小说家之一”有着跨越时空的心灵默契。 随着《一个陌生女人的来信》《...
翻译家张玉书去世,曾翻译《一个陌生女人的来信》等茨威格作品 澎湃新闻从人民文学出版社获悉,著名翻译家、北京大学教授张玉书于1月5日在北京去世,终年85岁。张玉书 张玉书,1934出生,上海人,著有论文集《海涅·席勒·茨威格》,主编《海涅选集》、《斯·茨威格小说集》,译著茨威格的小说《心灵的焦灼》《一...
北青报记者刚刚从人民文学出版社获悉,著名翻译家、北京大学教授张玉书老先生在昏迷数日后血压急降,心率消失,于1月5日下午13时57分在北医三院重症监护室去世,享年85岁。 据人文社外编室主任欧阳韬透露,张玉书教授是该社一个很重要的翻译家,他帮该社翻译了奥地利著名小说家和传记作家斯·茨威格的多部作品,包括《...
在德语翻译领域,北京大学教授张玉书就是一个点亮星星之火的人。他一生翻译了大量德语文学作品,其中,他与奥地利作家茨威格的连结最为紧密。 上世纪50年代,张玉书还在北京大学德语专业求学时,老师谭玛丽就曾送给他一本《约瑟夫·富谢》。在这本历史人物传记中,茨威格描写了一位在法国大革命中见风使舵、玩弄权术的变色...
记者刚刚从人民文学出版社获悉,著名翻译家、北京大学教授张玉书于1月5日13点57分在京逝世。据悉,张玉书是在北医三院重症监护室昏迷数日后血压急降,心率消失,安详离世。 张玉书生于1934年,著有论文集《海涅·席勒·茨威格》,主编有《海涅选...