艾克西拉文化专有项翻译策略的核心要求是,翻译者应当尽可能多地了解双方文化并理解不同文化之间的差异,才能确保文本的正确传达。例如,在翻译中文版本的《金瓶梅》时,翻译者可能会遇到一些文化障碍,例如节日、宗教、传统和习俗等,而这些都是中国文化的独特要素。如果翻译者没有足够的了解,便很难把中国文化的要素正确传达...
笔者在《中国通史》明清卷一部分章节的汉译英实践中,应用了艾克西拉的文化专有项翻译策略理论,发现该理论稍作修改即对汉译英具有很强的适用性。此外,笔者也观察到了汉译英情形下艾克西拉没有涉及的方面,即译出语(汉语)文本中部分词语表达本身来自于译出语与译入语(英语)文化之外的却与译出语文化融合的第三方...
作者 张南峰 摘要 艾克西拉从翻译作品中归纳出十一种处理文化专有项的策略。这个分类法比中国现有的分类法细致详尽,只要稍加修改,可应用于英汉翻译的描述研究和实践。 关键词 Aixelá;文化专有项;翻译策略;描述;翻译实践 被引量 56...
艾克西拉的“文化专有项”翻译策略对《飞天艺术——从印度到中国》(节 选)中的文化专有项转换具有重要的指导意义。在实践中,译者广泛应用音译、 语言翻译、有限世界化、删除等方法,有效解决了“文化专有项”翻译难题。此 外,译者在艾克西拉提出的翻译策略之外还采用直接引用第三方语言(本文主要 指梵语)以及引用第...
艾克西拉的文化专有项翻译策略评介,艾克西拉的文化专有项翻译策略评介,艾克塞拉,艾克佐迪亚,艾克斯,艾克佐迪亚的亡灵,艾克塞琳 勃朗宁,艾克妮,西拉木伦河,艾克热木,艾克西拉的文化专有项翻译策略评介 君,已阅读到文档的结尾了呢~~ 立即下载相似精选,再来一篇 ...
内容提示: A Report on the E-C Translation of Science Popular Writings from Aixelá’s Strategies for Translating Culture-specific Items 艾克西拉文化专有项翻译策略指导下英语科普文章汉译实践报告 学位申请人: 刘锦源 学 号: 218055101016 年 级: 2018 级 学科专业: 英语笔译 研究方向: 翻译硕士 指导教师...
学界对文化因素翻译策略讨论一直很热烈,艾克西拉(Aixelá)在前人的研究基础上从翻译实践中总结出文化专有项的十一种翻译策略,为研究其在民俗文化翻译实践中的适用性,本文选取贾平凹作品《高兴》的英译本进行个案研究. 论文第一部为研究背景及意义;第二部分梳理基于文化因素提出的翻译策略,文化专有项定义,民俗翻译及《...
本文以西班牙翻译理论家艾克西拉的文化专有项理论为框架,以在国外接受度较高的魏遒杰版《伤寒论》英译本为研究对象,分析该英译本中文化专有项的的英译策略.通过借鉴傅延龄《伤寒论研究大词典》及艾克西拉文化专有项的分类,文章将《伤寒论》中的文化专有项分为六类:症状类文化专有项,病症类文化专有项,病因病机...
[精品]艾克西拉的文化专有项翻译策略评介 下载积分: 420 内容提示: © 1994-2009 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.cnki.net 文档格式:PDF | 页数:6 | 浏览次数:127 | 上传日期:2014-07-29 15:10:35 | 文档星级: ...
本文尝试解读西班牙翻译者艾克西拉的文化专有项翻译理论 运用其策略分析汉英文化翻译中的一些现象 从而指出汉英文化翻译过程中 译者需有“趋同”意识 力求使翻译文化无限靠近源语文化。关键词 文化翻译 文化专有项 翻译文化 “趋同”意识中图分类号 文献标识码 近三十年来 国内翻译学界越来越注重文化言转变成另外一种...