艾克西拉文化专有项翻译策略的核心要求是,翻译者应当尽可能多地了解双方文化并理解不同文化之间的差异,才能确保文本的正确传达。例如,在翻译中文版本的《金瓶梅》时,翻译者可能会遇到一些文化障碍,例如节日、宗教、传统和习俗等,而这些都是中国文化的独特要素。如果翻译者没有足够的了解,便很难把中国文化的要素正确传达...
艾克西拉文化专有项翻译策略指导下的汉英翻译实践报告--以《重塑中国人文秩序》(节选)为例 热度: 科勒等值理论指导下《飞天艺术-从印度到中国》(节选)汉英翻译实践报告 热度: 文化专有项汉英翻译策略——以《走遍中国:山西》翻译实践为例 热度: 相关推荐 兰州大学硕士学位论文艾克西拉文化专有项翻译策略指导...
艾克西拉提出的文 化专有项翻译策略在民俗翻译实践中有较强适用性,译者韩斌(Nicky Harman)主 要使用其中的六种,语言(非文化)策略及文内解释策略适用性较强。在翻译民 俗类事项时,译者不能只求概念意义一致,应充分挖掘其蕴含的民俗文化以免误 译。译者应发挥主观能动性加深对源文化的了解,做足翻译准备工作。
艾克西拉文化专有项视角下《伤寒论》魏译本中医术语英译研究
翻译中最明显的文化问题莫过于文化专有项的翻译。西班牙翻译工作者哈维尔·佛朗哥·艾克西拉(Javier Franco Aixela)于1996年为"文化专有项(culture-specific items)"下了定义,通过观察一部英语侦探小说《马耳他猎鹰》(The Maltese Falcon)的三个西班牙语译本得出十一种处理文化专有项的翻译策略,并按照"跨文化操纵"的...
第 卷第 期 年 月黄冈师范学院学报 鹤虮 唧 玛 汉英文化翻译中趋同意识探微——艾克西拉文化专有项翻译论的启示周爱琴 杨波 文章编号 明 硝因素在翻译中的作用。王宁就当前中国汉英文化翻译评论道 翻译说到底也是一种文化现象 我们今天所提出的翻译概念 已经不仅仅是从一种语的广义的文化翻译 它是通过语言作为媒...
作者: 张南峰 摘要: 艾克西拉从翻译作品中归纳出十一种处理文化专有项的策略。这个分类法比中国现有的分类法细致详尽,只要稍加修改,可应用于英汉翻译的描述研究和实践。 关键词: Aixelá;文化专有项;翻译策略;描述;翻译实践 DOI: CNKI:SUN:ZGFY.0.2004-01-008 被引量: 566 年份: 2004 收藏...
^托意外语大嗲硕士学位论文中文题目:艾克西拉文化专有项翻译策略在汉译英中的适用性与补充夕卜文题目:系别:英语学院—专业:翻译硕士研究方向:英语笔译姓名:卢青亮学号:导师:彭萍副教授年月曰
内容提示: A Report on the E-C Translation of Science Popular Writings from Aixelá’s Strategies for Translating Culture-specific Items 艾克西拉文化专有项翻译策略指导下英语科普文章汉译实践报告 学位申请人: 刘锦源 学 号: 218055101016 年 级: 2018 级 学科专业: 英语笔译 研究方向: 翻译硕士 指导教师...
论文第一部为研究背景及意义;第二部分梳理基于文化因素提出的翻译策略,文化专有项定义,民俗翻译及《高兴》英译本的研究现状;第三部分为研究问题及方法;第四部分为主体分析部分;第五部分为结论.研究问题是1.《高兴》英译本的文本难度及可读性如... 展开 关键词: 汉英翻译 民俗文化 艾克西拉 文化专有项 翻译...