目的论翻译理论是由美国的翻译学家和语言学家Eugene A. Nida和Charles R. Taber共同提出的。Nida和Taber在1953年合写的《翻译准则》一书中,首次使用了“功能对等”这一概念,提出了翻译不仅仅是对源语言文本的简单转换,更重要的是要考虑目标语言受众的需求和目的,以实现源语言信息在目标语言文化背景中的有效传达。N...
汉斯·弗米尔提出的翻译目的是目的与功能理论的基础概念,目的论成为该理论的核心。 01 汉斯·弗米尔 (Hans Vermeer) 汉斯·弗米尔是德国著名功能派翻译理论家,长期从事语言和翻译研究,师从功能翻译理论创始人凯瑟琳娜·莱斯。 弗米尔在1976到1977年的一系列讲座中,提出了...
目的论翻译理论是由美国的翻译学家和语言学家Eugene A. Nida和Charles R. Taber共同提出的。Nida和知源...
弗米尔完全跳出了以对等为基础的翻译理论,主张打破源文本的束缚,将重点放在文本的功能上。他提出的目的论内容是基于翻译是在特定情况中一种有目的的行为,所以翻译策略必须灵活,根据情景和文本目的的不同要转换翻译策略,真正达到目的文本的功能或目的。第三阶段 诺德首次用英语系统阐述了翻译中的文本分析所需要考虑的...