内容提示: 王佐良 翻译 思考与试笔 外语教学与研究出版社 1997 二、一切照原作 雅俗如之 深浅如之 口气如之 文体如之。 3 似乎可以按照不同文体 定年同译法。例如信息类译意 文艺类译文 通知、广告类译一、辩证地看——尽可能顺译 必要时直译 任何好的译文总是顺译与直译的结合。 文体问题 体 等等。所谓意...
翻译:思考与试笔的书评 ···(全部 1 条) 热门 一一2018-02-12 17:46:22 时代与一代翻译精神 再读严复译的《天演论》,真让人佩服,翻活了。他的翻译特色,估计早被无数赖以生存的学者解剖过了,但不管怎样,能把原文的精神用时文再现,并且激励一代人去了解,使命完很成了,也该可以了吧。 所以王佐良先生...
1989年由外语教学与研究出版社出版发行的王佐良先生的著作《翻译:思考与试笔》一书中收集了王佐良教授历年中所写的一个翻译的文章和优秀著作,在第一部分的思考中,从文体学的角度论述了若干翻译问题,也谈到翻译背后的文化异同问题,并通过观察,集中探讨了几位翻译家的实践,从中看到了译者所处时代、社会和本人思想对于其...
王佐良译学思想述评———读《翻译 :思考与试笔》张建佳(湘南学院 外语系, 湖南 郴州 423000)摘要:王佐良先生在长期的翻译实践中形成了自己的译诗观、标准观、文化观、译者观和文体观等, 建构了系统的译学思想, 学习研究他的译学思想, 对繁荣今天的翻译事业有着重要意义。关键词:王佐良;译学思想;述评中图分类号...
翻译_思考与试笔_王佐良有运用上的常规即有若干共同遵守的最基本的惯例但在运用时则各人的表现不一样有些人为了造成强调或其它效果总要来点或大或小的变异而以文学作家特别是诗人所作的变异为最多最大胆 翻译_思考与试笔_王佐良 王佐良,翻译:思考与试笔,外语教学与研究出版社,1997 ●一、辩证地看——尽可能顺译,...
《翻译 : 思考与试笔》读后 袁 锦 翔 王佐良教授于1989年秋推出了新作《翻 译 : 思考与试笔)(外语教学与研究出版社) , 内收作者近年发表的翻译论文十一篇与二十 一位中外名家诗文片段的译文 。笔者细读了 其中的论文并作了一番横向思考之后 , 觉得 有一种切合我国实际的翻译观赫然存乎其 ...
读王佐良先生的《翻译:思考与试笔》 王佐良,英国文学研究专家;浙江上虞人,1916年2月12日生。1929年至1934年在武昌文华中学读书,后进清华大学。抗战后考取公费留英,于1947年秋赴牛津大学研究英国文学。于1949年9月建国前夕回国,应聘到北京外国语学院任教授。北京外国语学院顾问兼外国文学研究所所长,中国外语教学研究会副...
读《翻译:思考与试笔》 张建佳 (湘南学院外语系,湖南郴州423000) 摘要:王佐良先生在长期的翻译实践中形成了自己的译诗观,标准观,文化观,译者 观和文体观等,建构了系统 的译学思想,学习研究他的译学思想,对繁荣今天的翻译事业有着重要意义. 关键词:王佐良;译学思想;述评 ...
王佐良,翻译:思考与试笔,外语教学与研究出版社,1997 • 一、辩证地看一一尽可能顺译,必要时直译;任何好的译文总是顺译与直译的结合。 二、一切照原作,雅俗如之,深浅如之,口气如之,文体如之。(3) • 文体问题: 似乎可以按照不同文体,定年同译法。例如信息类译意,文艺类译文,通知、广告类译体,等等。所谓...