现试以生态翻译学为视角,分析译者在英译 《青铜葵花》时的适应与选择。一、生态翻译学简介 生态学作为方法论,被引入人文领域研究始于 20世纪70年代,而将生态学与翻译方法的成功结合始于21世纪,其代表是胡庚申教授的《翻译适应 选择论》。胡教授借助达尔文进化论中的适应与选择理论的研究成果,从生态学的角度对...
在生态翻译学的视域下,翻译是译者的适应与选择。诗歌是翻译的难点,其翻译很难达到平衡。本文尝试在译者的适应与选择的指导下,从三维转换的角度,以《锦瑟》为例分析不同的英译版本,试探究如何恰当地英译诗歌。通过对比分析得出,诗歌英语很难实现三维的转换,但是译者应尽可能地实现语言维与交际维,对于一些特...