《琴声如诉》(1958),《洛尔·V.斯坦的迷醉》(1964)等则善于打破传统的叙述模式,把虚构与现实融为一体,因而使她一度被认为是新小说派作家,其实她的小说只是在手法上与新...
傅雷先生抱持过类似的意思:理想的翻译,应当是想象作者用另一种语言,将此书再写一遍。说回王道乾先生的翻译。王小波盛赞的《情人》开头,如下:我已经老了。有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来,他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,我永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为...
杜拉斯的《情人》,是法国现代文学的一个里程碑。王道乾翻译的《情人》,是中国现代文学的一个里程碑。经历了六七十年代的隔绝时期,现代中文再次从世界文学中汲取养分,绽放出不一样的花朵。 不同于那个时期的乡…
杜拉斯的小说《情人》看完了。王道乾翻译。也是王小波推崇的文字优美,著名翻译家的经典之作。过去印象里看着书名,认为这是一本很离经叛道,充满大起大落情节或唯美的书。同时也慕王道乾译本大名.读完后,完全不是。读完的初印象,是一本介绍早熟的少女的异国家庭史。书中介绍了我的母亲,两个哥哥 ,我在寄宿学校...
译者也应该被记住!王道乾先生的翻译让《情人》读起来像诗一样美,甚至可以说,他的翻译成就了这本书。只言片语间,我们就能感受到杜拉斯悲惨的童年生活:贫穷但努力维持体面的生活,早逝的父亲,经常发疯的母亲,暴力的哥哥,生活对她真是残酷。对于西方人,我曾有一种刻板印象,觉得他们应该是野蛮生长的,父母给他们最大的...
当当博库网旗舰店在线销售正版《情人 (法)玛格丽特·杜拉斯|译者:王道乾》。最新《情人 (法)玛格丽特·杜拉斯|译者:王道乾》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,网购《情人 (法)玛格丽特·杜拉斯|译者:王道乾》,就上当当博库网旗舰店。
《情人》王道乾译本。第一部分。 发布于 2020-08-22 11:38 情人 王道乾 还没有评论,发表第一个评论吧 打开知乎App 在「我的页」右上角打开扫一扫 其他扫码方式:微信 下载知乎App 开通机构号 无障碍模式 验证码登录 密码登录 中国+86 其他方式登录
昨天看的一本书是《情人》,译文的翻译者文化水平太高以及著作者本身独特的写作方式,读起来有点累。二十世纪人眼里的情人啊,和我们现在多少不同了些许。以及同性之间的关系,微妙得让我误会。 有些人陪伴左右却不得在一起,变成了情人;那,我们是不是也算情人,无论是富贵腾达或贫困潦倒又或是不够门当户对都无法...
《情人》 作者: [法]玛格丽特・ 杜拉斯 译者 王道乾 致布鲁诺・ 努伊唐 第一章 我已经老了, 有一天, 在一处公共场所的大厅里, 有一个男人向我走来。 他主动介绍自己, 他对我说: “我认识你, 永远记得你。 那时候, 你还很年轻, 人人都说你美, 现在, 我是特为来告诉你, 对我来说,我觉得现在你...
昨天看的一本书是《情人》,译文的翻译者文化水平太高以及著作者本身独特的写作方式,读起来有点累。二十世纪人眼里的情人啊,和我们现在多少不同了些许。以及同性之间的关系,微妙得让我误会。 有些人陪伴左右却不得在一起,变成了情人;那,我们是不是也算情人,无论是富贵腾达或贫困潦倒又或是不够门当户对都无法...