其完整表述为:“浮世万千,吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。”从字面意思来看,这句诗描绘了诗人在纷繁复杂的世界中,内心深处最为珍爱的三样事物:太阳、月亮以及“卿”(通常指代心爱之人)。太阳象征着白天,是新的开始与希望的源泉;月亮则...
“浮世三千,吾爱有三,日月与卿”的原文非常唯美,全文如下: 浮世三千,吾爱有三,日月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。 这句话的意思是,在这浮浮沉沉的大千世界里,我爱的只有三样,太阳、月亮和我爱的你。太阳带给我们白昼和希望,月亮带给我们夜晚和宁静,而你则是我生命中永恒的挚爱,与我朝朝暮暮相伴。希...
浮世万千吾爱有三出自于泰戈尔的《飞鸟集》, 原文 飞鸟集 浮世三千,吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。 译文 这个世界我只喜欢三件事,太阳、月亮和你。太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚,而你对我来说是永恒的。 《飞鸟集》这本诗集包括325首无题诗,其中绝大多数的诗只有一两行,或者捕捉一个...
我搜了一下他所谓的“浮世三千”,原来是这个句子:“浮世三千,吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。”大家都见过吗?这句中文感觉十分高大上,已经被网友奉为撩妹神句了,意思是:在这个世界上我最喜欢的东西有三样,太阳,月亮和你,太阳代表早上,月亮代表晚上,你代表永远。查了一下,这...
浮世三千吾爱有三,这句话源自于电影《暮光之城》中的一句经典台词,原文是:“I love three things in the world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night, and you forever.” 这句话被翻译成中文后,变成了“浮世三千吾爱有三:日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。” 这句话不仅表达了...
“浮世三千,吾爱有三,日、月与卿”这句诗之所以能够触动人心,不仅在于它描绘了一幅幅美丽的画面,更在于它深刻地揭示了人类情感世界的丰富与复杂。在这句诗中,我们看到了对自然的敬畏与热爱,对生命的珍惜与追求,更看到了人与人之间那份纯粹而深厚的情感纽带。它让我们思考:在这个快节奏、高压力的现代社会中...
曾经以为,浮世万千,吾爱有三:日月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。然而,浮世万千,不得有三:水中月、镜中花、梦中你。月可求,花可得,唯你求而不得。最后才明白,多情自古空余恨,好梦由来最易醒;辞别再无相见日,终是一人度春秋。当你疯狂地去迷恋一个人,一次次挑战自己的底线,想放弃却又舍不得的时候...
“浮世三千,吾爱有三,日月与卿”是出自电影《暮光之城》的一句台词,原句为“I love three things in the world,sun,moon,and you”,意为“这个世界上我最喜欢的东西有三样,太阳,月亮和你”。翻译成中文后,这句话被赋予了更深情的含义:“日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮”。这句诗表达...
物质世界,繁杂纷乱,但是我喜欢的只有三样东西。1、出处:《暮光之城》。2、原文:浮世三千,吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。3、释义:是一句表白的话,在这个世界上我最喜欢的东西有三样,太阳,月亮和你;早上喜欢太阳,晚上喜欢月亮,永远喜欢你。4、I love three things in ...
“浮世万千,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮”是翻译来的。原文是:I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever .出自威廉 ·迈克尔 · 罗塞蒂的英文诗,诗名叫做《LIFE OF JOHN KEATS》。扩展资料:威廉·迈克尔·...