《法汉翻译理论与实践》是2004年外语教学与研究出版社出版的图书,作者是罗顺江。内容介绍 本书的特点为2+3,即两个范畴:理论与技巧;三个层次:词汇层次,句子层次,语篇层次。通过理论与实践的结合,在讲解翻译语言要求的同时,还贯穿着修辞与审美。本书从基础的词汇着手,通过语义的确定切入对翻译的理解,再深入...
这些不同的视角组成了一个交错纵横的网络,相互间存在着种种联系与互动,相辅相成,互相牵制。 翻译理论与技巧有如穿珠之线,将众多译例串接在一起,形成精美的图案。本书希望通过译例的讲解,实现从量变到质变的转换。学习技巧并不是记住框框套... (展开全部) 喜欢读"法汉翻译理论与实践"的人也喜欢 ··· 法...
《普通高等教育“十一五”国家级规划教材:法汉翻译理论与实践》的特点为2+3,即两个范畴:理论与技巧;三个层次:词汇层次,句子层次,语篇层次。通过理论与实践的结合,在讲解翻译语言要求的同时,还贯穿着修辞与审美。《普通高等教育“十一五”国家级规划教材:法汉翻译理论与实践》从基础的词汇着手,通过语义的确定切入对...
法汉翻译理论与实践 作者:罗顺江,马彦华著出版社:外语教学与研究出版社出版时间:2004年09月 手机专享价 ¥ 当当价降价通知 ¥12.90 定价 ¥14.90 配送至 北京市东城区 运费6元,满49元包邮 服务 由“当当”发货,并提供售后服务。 当当自营 商品详情...
目录 •语序概述•法汉互译中的语序差异•语序调整在翻译中的运用•练习与案例分析 01 语序概述 语序的定义 语序:指句子中词语的排列顺序。语序的变化会影响句子的意义和语法结构。语序的重要性 语序影响句子的语义 语序的不同会导致句子意义的差异,因此翻译时需要特别注意。语序影响句子的流畅度 合理的语序...
《法汉互译理论与实践/外语翻译理论与实践系列教材》作者:对外经济贸易大学出版社,出版社:2014年10月 第1版,ISBN:39.80。《法汉互译理论与实践/外语翻译理论与实践系列教材》是在尽量吸收上述著作的精华,并融入笔者多年从事翻译
法汉翻译理论与实践 登录加书架 目录 夜间 字号 下载 领红包 热门: REAY REGRET RESISTANCE RIDE RIDE ON TIME RIGHT NOW HARDSTYLE SPED UP RING RING RING RING RING RING RINGO RIP RAP RISING,MY WAY ROCK友MEDLEY ROS LAN ROSS AND RACHEL RU 張敬軒金曲串燒 Ra-Men Song Raataan Chill Mix Raatein ...
法汉互译理论与实践著 莫旭强 著ISBN: :: 20 15 年年5 5月 月月第第1 1版 版定价:版: 定价: .00 阅读了该文档的用户还阅读了这些文档 14 p. 服务心理学第8章 服务人员的基本心理素质 10 p. 服务心理学第7章 服务人员的疲劳心理 25 p. 服务心理学第6章 服务人员的挫折与管理 75 p. 服务...
法译文增加了连接词si,把这种关系明示了出来。 21 第二讲语言类型与翻译 2.1.1词汇手段我们再看汉译法的两个例子: 知彼知己,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼不知己,每战必殆。 22 第二讲语言类型与翻译 2.1.1词汇手段 分析:上面整段话中只有一个‚而‛字可说是形式词,起到连接‚不知彼‛...
第13讲词语言内意义的翻译 比如说,重复是法汉两种语言中都存在的现象。法语的词语重复是一种修辞方法,主要是为了加强口语和文章的气势,突出、强调某一思想或者充分表达某种情感。如果不是为了强调、突出,法语里一般不重复使用同一词语。换言之,如果我们看到一个法语文本使用重复的手段,就要注意作者所要表达的言内...