01译文赏析沁园春·雪Tune: Spring in a Pleasure GardenSnow毛泽东Mao Zedong北国风光,See what the northern countries show:千里冰封,Hundreds of leagues ice-bound go;万里雪飘。Thousands of leagues flies snow.望长城内外,Behold! Within and without th...
沁园春·雪 1936年2月 词/毛泽东 译/黎历 Snow To the tune of Chin Yuan Chun February 1936 By Mao Zedong /Tr. By Lily 北国风光, 千里冰封, 万里雪飘。 In a Northern country scene Expansive land are enclaved by ice and vast sky is full of whirling snow. 望长城内外, 惟余莽莽, 大河上下...
在句式结构上,“雪飘”翻译:inblowingsnow;undersnowdrifts;flying snow;whirling the feathery snows;flies snow;snow flies;flying snow;“雪飘”是主谓,强调的是动态的“飘”,读懂汉语,才看译文,许渊冲的译文略胜一筹,Thousands of leaguesfliessnow,主谓倒...
沁园春雪英译 北国 风光,千里冰封,万里雪 飘。望长城内外,惟 余莽莽 大河上下 ,顿失滔滔 。山舞银蛇,原驰蜡象, 与天公 试比高。须 晴日,看红装素裹 ,分外妖娆 。江山如此多娇,引无数英雄竞折腰 。惜秦皇 汉武 ,略输文采 唐宗 宋祖 稍逊风骚 一代天骄 ,成吉思汗 只识弯弓射大雕 俱往矣,数...
沁园春·雪 Spring in a Pleasure Garden Snow 北国风光,千里冰封,万里雪飘。 The senic northern land, A thousand miles of ice clad, Snow flies over ten thousand miles' span. 望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。 Behold the Great Wall within and beyond, ...
文学作品翻译:毛泽东-《沁园春·雪》英译时间:2014-07-28 06:04:00 来源:可可英语 编辑:max 可可英语APP下载 | 可可官方微信:ikekenet 字号:大 | 中 | 小 评论 打印 收藏本文 第1 页:作品原文 第2 页:英文译文 Snow—to the tune of Qin Yuan Chun North country scene:A hundred leagues locked...
***诗词《沁园春·雪》英译 话题:成吉思汗天骄教育学习 沁园春·雪1936年2月词/***译/黎历SnowTothetuneofChinYuanChunFebruary1936ByMaoZedong/Tr.ByLily北国风光,千里冰封,万里雪飘。InaNortherncountrysceneExpansivelandareenclavedbyiceandvastskyisfullofwhirlingsnow.望长城内外,惟余莽莽,大河上下,顿失滔滔。Lo...
《沁园春.雪》英译中 《沁园春●雪》译成英文后,再译回中文,霸气全无 话说文化 18小时前 · 编辑/刘易泽 毛泽东(1893年12月26日-1976年9月9日),字润之(原作咏芝,后改润芝),笔名子任。 湖南湘潭人。毛泽东同志是伟大的马克思主义者,伟大的无产阶级革命家、战略家、理论家,是马克思主义中国化的伟大开拓者...
【汉译英欣赏】毛泽东《沁园春·雪》北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟余莽莽,大河上下,顿失滔滔,山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红装素裹,分外妖娆。江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。惜秦皇汉武,略输文采,唐宗宋祖,稍逊风骚,一代天骄成吉思汗,只识弯弓射大雕。俱往矣,数风流人物,...