在日语中,「気になる」和「気にする」是两个非常相似但又有微妙区别的表达方式,它们都与“在意”或“挂念”有关,但在使用上有一定的差别。 気になる 定义:「気になる」通常表示某件事情自然而然地留在心中,无法轻易忘记或忽略,类似于中文中的“在意”或“挂念”。它更多描述的是一种无意识的、自然而然产...
「気にする」和「気になる」如何区分呢? 気にする和気になる最大的差别,与其问中文意思,不如说是在于自他动词的表现。 由于気にする是他动词,気になる是自动词,在日语表现上就有明显的差异。 而気にする因为是他动词,表示可以控制自己的情感,属于自己在不在意的问题。 気になる则相反,是偏向自然引起的...
由于気にする是他动词,気になる是自动词,在日语表现上就有明显的差异。 而気にする因为是他动词,表示可以控制自己的情感,属于自己在不在意的问题。 気になる则相反,是偏向自然引起的情感反应,属于自己无法控制的情绪。 因此有「気にしないで」(请不要在意/介意)的说法,但没有「気にならないで」这样的说法!
気になる与気にする都是日语中表达关心的词汇,但它们在使用上有以下不同点: 1. 意义上的差异:気になる通常表示对某件事情感到在意、担忧或感兴趣,强调的是一种心理状态,即某件事情已经在心中引起了注意。而気にする则更多地表示主动去关心、担忧某件事情,强调的是一种行动或态度,即主动让某件事情成为自己...
总而言之,“気にする” 更强调的是一种主动的、甚至带有负面情绪的“在意”。 它暗示着说话者正在被某种事物所困扰,并且正在为此感到不安或烦恼。 通过以上的例句分析,我们可以发现,“気になる”表达的是一种较为被动的、好奇的、甚至带有一丝担忧的“在意”,而“気にする”则表达的是一种...
気にする和気になる的区别,同时也是他动词和自动词的区别。 所以,気にする的对象要用を来提示。而気になる的对象要用が来提示。 気にする【他動】 ~を+気にする ・いつも人目を気にする。总是介意别人的目光。 ・健康を気にする。在意身体的健康。 気になる【自動】 ~が+気になる ・彼女...
気になる:是自动词,自然的心理反应,被某种事情影响而带入。像对某事产生兴趣,因为犯错而担心等不受控制的心情 気にする:是他动词,自身主观意愿的反应,如很在意比赛胜负,担心考试结果等,所以我们说别介意,是用惯用语気にするな,而不是気になるな发布...
気にする表示动作者的担心与不安,其内容多为消极意义的事项。中文一般翻译成“介意,担心”。【例句】①世間の評価をとても気にする。/特别介意别人的评价。②彼女は社会的地位をすごく気にする。/她很看重社会地位。気になる表示说话人...
在实际使用中,“気にする”和“気になる”的区别很容易混淆,需要注意以下几点:首先,要注意它们的语感不同。如果要表达某件事情或某个东西引起了我们的兴趣或好奇心,我们应该使用“気になる”;如果要表达我们对某件事情或某个东西的态度或情感,我们应该使用“気にする”。其次,要注意它们的用法不同。在句子中...
第一,「する」是他动词,「なる」是自动詞,因此助词使用上不同: ~を気にする ~が気になる 另外,两个的意思也略有不同。 「気になる」指某件事情自然而然地留在心中,无法轻易忘記,相当于中文的「在意」。不受个人意志影响地在意 「気にする」指脑子里时时会去想到某件事情,无法释怀,相当于中文的「介...