在日语中,「気になる」和「気にする」是两个非常相似但又有微妙区别的表达方式,它们都与“在意”或“挂念”有关,但在使用上有一定的差别。 気になる 定义:「気になる」通常表示某件事情自然而然地留在心中,无法轻易忘记或忽略,类似于中文中的“在意”或“挂念”。它更多描述的是一种无意识的、自然而然产...
由于気にする是他动词,気になる是自动词,在日语表现上就有明显的差异。 而気にする因为是他动词,表示可以控制自己的情感,属于自己在不在意的问题。 気になる则相反,是偏向自然引起的情感反应,属于自己无法控制的情绪。 因此有「気にしないで」(请不要在意/介意)的说法,但没有「気にならないで」这样的说法...
気になる(きになる)和気にする(きにする)是日语中常用的表达,虽然都涉及到“关心”或“在意”的意思,但在用法和含义上有所区别。 気になる通常用来表达某件事情或状态引起了说话人的关注,这种关注往往是不自觉的,可能是出于兴趣、好奇、担忧或其他情绪。这种情绪是自发的,不是由意志控制的。例如,看到别人穿...
気にする和気になる最大的差别,与其问中文意思,不如说是在于自他动词的表现。 由于気にする是他动词,気になる是自动词,在日语表现上就有明显的差异。 而気にする因为是他动词,表示可以控制自己的情感,属于自己在不在意的问题。 気になる则相反,是偏向自然引起的情感反应,属于自己无法控制的情绪。 因此有「...
気にする和気になる的区别,同时也是他动词和自动词的区别。 所以,気にする的对象要用を来提示。而気になる的对象要用が来提示。 気にする【他動】 ~を+気にする ・いつも人目を気にする。总是介意别人的目光。 ・健康を気にする。在意身体的健康。 気になる【自動】 ~が+気になる ・彼女...
“気になる”的语气通常比较轻柔,而“気にする”的语气则相对较重,甚至可能带有一些责备或者劝诫的意味。 掌握“気になる”和“気にする”的细微差别,不仅能提升日语表达的准确性,更能展现出你对日语语言文化的深入理解,让你在与日本人的交流中更加得心应手,避免因为表达不当而造成误解。 ...
気になる:是自动词,自然的心理反应,被某种事情影响而带入。像对某事产生兴趣,因为犯错而担心等不受控制的心情 気にする:是他动词,自身主观意愿的反应,如很在意比赛胜负,担心考试结果等,所以我们说别介意,是用惯用语気にするな,而不是気になるな发布...
日本语中的“気”是一个非常有意思而又复杂的主题。它有多重含义,既可以表示情绪、气氛,也可以表示感觉、气氛,还可以表示心境、精神状态等。其中,最容易混淆的就是“気になる”和“気にする”的区别。首先,我们来看“気になる”。它的意思是“成为关注的对象”,也就是某件事情或某个东西引起了我们注意,让...
気にする和気になる的区别,同时也是他动词和自动词的区别。 所以,気にする的对象要用を来提示。而気になる的对象要用が来提示。 気にする【他動】 ~を+気にする ・いつも人目を気にする。总是介意别人的目光。 ・健康を気にする。在意身体的健康。
1. "気に入る"表示喜欢或中意,是一个固定搭配,使用时无需变动。2. "気にする"和"気になる"都有担心的意思,它们之间的区别体现在使用场合和语境上。3. "気になる"通常表示对某件事情的关心或担心,但尚未有明确的行动。例如:"试験の结果が気になる"意味着对考试结果感到担心(还不知道...