本书是作者从事比较文学、世界文学和翻译研究的专题研究文集。共分为三编:第一编从比较文学和文化的角度探讨翻译现象;第二编探讨了比较文学与翻译研究的关系;第三编从比较的角度探讨了当今国际学界的前沿理论话题——世界文学及其与翻译的关系。本书体现了作者一贯的著述风格:理论性、前沿性、国际性和跨学科性,反映...
本书是作者从事比较文学、世界文学和翻译研究的专题研究文集。共分为三编:第一编从比较文学和文化的角度探讨翻译现象;第二编探讨了比较文学与翻译研究的关系;第三编从比较的角度探讨了当今国际学界的前沿理论话题——世界文学及其与翻译的关系。本书体现了作者一贯的著述风格:理论性、前沿性、国际性和跨学科性,反映...
第三编 世界文学与翻译 “世界文学”:从乌托邦想象到审美现实 在当前的国际比较文学和文学理论界,讨论世界文学已经成为一个非常重要的前沿理论话题,特别是随着文学和文化全球化进程的加快,对世界文学的关注就更是令人瞩目。虽然人们对全球化究竟对世界文学的发展有着积极的还是消极的影响仍然意见不一,但我们应当...
翻译学的理论化:跨学科的视角 在当今的国际人文社会科学研究界,随着20世纪90年代出现的“文化转向”(cultural turn),翻译研究(translation studies)似乎对文学和文化研究者越来越有吸引力了。显然,翻译研究或翻译学作为1976年崛起的一个新兴的研究领域,其标志是在鲁汶举行的国际翻译研讨会。由此可见,它迄今已经走过了...
本书是作者从事比较文学、世界文学和翻译研究的专题研究文集。共分为三编:第一编从比较文学和文化的角度探讨翻译现象;第二编探讨了比较文学与翻译研究的关系;第三编从比较的角度探讨了当今国际学界的前沿理论话题——世界文学及其与翻译的关系。本书体现了作者一贯的著述风格:理论性、前沿性、国际性和跨学科性,反映...
本书是作者从事比较文学、世界文学和翻译研究的专题研究文集。共分为三编:第一编从比较文学和文化的角度探讨翻译现象;第二编探讨了比较文学与翻译研究的关系;第三编从比较的角度探讨了当今国际学界的前沿理论话题——世界文学及其与翻译的关系。本书体现了作者一贯的著述
本书是作者从事比较文学、世界文学和翻译研究的专题研究文集。共分为三编:第一编从比较文学和文化的角度探讨翻译现象;第二编探讨了比较文学与翻译研究的关系;第三编从比较的角度探讨了当今国际学界的前沿理论话题——世界文学及其与翻译的关系。本书体现了作者一贯的著述风格:理论性、前沿性、国际性和跨学科性,反映...
我国的翻译研究取得了丰硕成果,但也存在着不少问题,比如理论基础较薄弱,研究视角不够宏观等.王宁教授在《比较文学,世界文学与翻译研究》中从翻译的视角去研究文学,从文学现象去考察翻译,所体现出的译学研究特点,如浑厚的理论基础,宽阔的跨文化视野,鲜明的前瞻性与时代性,强烈的国际性等,正是大多数翻译理论研究工作...
左岩,男,山东济南人,文学博士,广东外语外贸大学副教授,主要从事近代岭南文学、中国典籍翻译研究。 刘现合,文学博士,上海海洋大学外国语学院讲师,主要研究方向是欧美戏剧、中外文学文化关系研究。 姚达兑,文学博士,现任中山大学中文系副教授、硕士生导师,研究兴趣在于近现代时期的中外文化交涉、传教士与翻译文学、世界文学理...