ZZ562英译: 如梦令昨夜雨疏风骤(李清照) Rumengling Theme: Sparse Rain, Gusty Wind Last Night (Li Qingzhao) (prepared by: alexcwlin; edited by: Adam Lam) 昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。 Last night, sparse…
如梦令Like A Dream李清照Li qingzhao昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。Last night the strong wind blew with a rain fine, sound sleep did not dispel the after taste of wine.试问卷帘人, 却道“海棠依旧”。I ask the maid rolling up the screen,the s...
Tune: “Like A Dream”〔作〕李清照 〔译〕许渊冲 昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否?知否?应是绿肥红瘦。 Last night the wind blew hard and rain was fine.Sound sleep did not dispel the aftertaste of wine.I ask the maid rolling up the screen.'The same crab-app...
编者按 热播的古代社会剧《知否知否应是绿肥红瘦》(The Story of Ming Lan),剧名出自有“千古第一才女”之称的宋代女词人李清照的词作《如梦令·昨夜雨疏风骤》。小编今日收集了此首宋词的若干英译,你更喜欢哪一种译法呢? ▲ 《知否》主题曲(胡夏、郁可唯) 如梦令·昨夜雨疏风骤 【宋】李清照 昨夜雨疏风骤...
李清照词(中英对照的):)~~如梦令 昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道海棠依旧。知否,知否?应是绿肥红瘦。(英文对照):Tune:"Like A Dream"--(Li Qing-zhao)Last night the wind was strong and rain was fine,Sound sleep did not dispel the taste of wine.I ask the ...
如梦令·昨夜雨疏风骤 Like a Dream (Rumengling) ——Last Night’s Light Rain and Strong Wind 中文|李清照(宋)(Li Qingzhao) 英译|周柯楠 (Zhou Kenan) 昨夜雨疏风骤, A light rain fell with the strong wind blowing last night 浓睡不消残酒。
《如梦令·昨夜雨疏风骤》是李清照早期的词作之一。词中充分体现出作者对大自然、对春天的热爱。这首小令写的是春夜里大自然经历了一场风吹雨打,词人预感到庭园中的花木必然是绿叶繁茂,花事凋零了。因此,翌日清晨她急切地向“卷帘人”询问室外的变化,粗心的“卷帘...
常记溪亭日暮,Always remember the pavilion beside a brook 沉醉不知归路。Drunken not knowing the way home at dusk 兴尽晚回舟, To our hearts content, we were rowing back 误入藕花深处。 Entering deep among water lilies by mistake 争渡?争渡! Scrambling , row the boat...
5. "知否,知否?"在英文翻译中需要重复使用"Do you know"来保持原词的重复效果。6. "应是绿肥红瘦"中的"绿肥红瘦"应该翻译为"Green is lush, Red is lean",以更准确地传达原意。修改后的文本内容如下:1. 李清照如梦令 2. 昨夜雨疏风骤,浓睡不觉消残酒。3. And inquiring of the one...