中文《望岳》唐·杜甫岱宗夫如何,齐鲁青未了。 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 荡胸生层云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。英文Gazing on Mount Tai Du Fu O peak of peaks,how high it stands!one boundless green overspreads two States. A marvel done by Nature's hands,over light and shade it ...
欢迎收听由主播大侠九星为您带来的“杜甫《望岳》英文朗诵(Gazing on Mount Tai)”精彩有声内容,该音频时长1分18秒,已被收听6854次,用户朝阳二表哥评价说“”。为您推荐更多相关的音频“杜甫《望岳》中文朗诵”、“杜甫《望岳》注释与白话文”,下载喜马拉雅APP,收听
望岳【杜甫】 (英文版) 15200:29 The Cloak,the Boat,and the Shoes【W.B.叶芝】 8100:42 Stopping by Woods on a Snowy Evening 10100:53 The Flight of Youth 青春的飞逝 10500:48 春思【李白】 (英文版) 10700:27 月下独酌 【李白】 (英文版) 9100:48 感遇【张九龄】(英文版) 11800:42 秋日登吴...
望岳(东岳泰山) (唐)杜甫 岱宗夫如何?齐鲁青未了 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 荡胸生曾(层)云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。 英文版: A VIEW OF TAISHAN Du Fu What shall I say of the Great Peak? -- The ancient dukedoms are everywhere green, Inspired and stirred by the breath of c...
《望岳》古诗杜甫注音版 望岳 (唐)杜甫 岱宗夫如何?(dài zōng fū rú hé?) 齐鲁青未了。 (qí lǔ qīng wèi liǎo.) 造化钟神秀,(zào huà zhōng shén xiù,) 阴阳割昏晓。 (yīn yáng gē hūn xiǎo.) 荡胸生曾云,(dàng xiōng shēng céng yún,) 决眦入归鸟。 (jué ...
秦大川英译: 杜甫(唐)《望岳》 岱宗夫如何?齐鲁青未了。 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 荡胸生层云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。 Viewing Mount Tai By Du Fu Tr. Qin Dachuan How great is the greatest Mountain Tai That tinges Qi and Lu in endless green dye? Nature has infused into it...
望岳原文及英文翻译 望岳原文及英文翻译 望岳(东岳泰山) (唐)杜甫 岱宗夫如何?齐鲁青未了 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 荡胸生曾(层)云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。 英文版: A VIEW OF TAISHAN Du Fu What shall I say of the Great Peak? -- The ancient dukedoms are everywhere green, ...
望岳(东岳泰山) (唐)杜甫 岱宗夫如何?齐鲁青未了 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 荡胸生曾(层)云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。 英文版: A VIEW OF TAISHAN Du Fu What shall I say of the Great Peak? -- The ancient dukedoms are everywhere green, ...
诗歌翻译:杜甫-《望岳》英文译文 小编导读:《望岳》是唐代诗人杜甫的作品。通过描绘泰山雄伟磅礴的景象,热情赞美了泰山高大巍峨的气势和神奇秀丽的景色,流露出了对祖国山河的热爱之情,表达了诗人不怕困难、敢攀顶峰、俯视一切的雄心和气概,以及卓然独立、兼济天下的豪情壮志,体现了中华民族自强不息的仙字精神。
诗译英I腹有诗书气自华望 岳Gazing on Mount Tai杜甫Du Fu岱宗夫如何,O peak of peaks, how high it stands!齐鲁青未 了。One boundless green overspreads two States.造化钟神秀,A marvel done by Natures hands,阴阳割昏晓。Over light and shade it dominates.荡胸生层云,Clouds rise therefrom and la...