“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”的白话文翻译为:“经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。” 诗句解析: 曾经沧海难为水:此句表达了诗人对曾经经历过的美好事物(这里以沧海为喻)的难以忘怀,以至于之后再遇到类似的事物,都觉得无法与之相比,难以再产生同样...
的意思如下:曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。 “曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”出自唐代元稹《离思五首》其四。 作品原文 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。 取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。 白话译文 曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形...
“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”的翻译是:经历过波澜壮阔的大海,别处的水再也不值得一观。陶醉过巫山的云雨的梦幻,别处的风景就不称之为云雨了。 诗句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”的深入解析 诗句的直译 “曾经沧海难为水,除却巫山不是云”这句诗,其...
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。曾经到临过沧海,别处的水就不足为顾;除了巫山,别处的云便不称其为云。曾经:曾经到临。经:经临,经过。难为:这里指“不足为顾”“不值得一观”的意思。除却:除了,离开。这句意思为:相形之下,除了巫山,别处的云便不称其为云。此句与前句均暗喻自己曾经接触过的一段恋情。
“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”的意思解释。 字面意思:很早以前就已经成熟了的海里的水,再也难以吸引别处的水了。比喻经历过许多次失败的婚姻之后,就对爱情没有兴趣了,而对另外的异性产生了感觉。 解释: 沧海:水名,在山东省。 巫山:指今四川省大巴山脉东段,自大巴山东段而东的丘陵地带,在重庆市巫山县。
1离思诗句及翻译 (一)原诗与注释 《离思・曾经沧海难为水》原文如下: 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。 取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。 以下是对诗中字词及典故等的注释: 曾经:曾经到临。经:经临,经过。 难为:这里指“不足为顾”“不值得一观”的意思。
“曾经沧海难为水,除却巫山不是云.”的英文翻译 相关知识点: 试题来源: 解析 The blue sea makes all other waters unworthy of the name,After Wushan, all other clouds are mere puffballs above; 这个是通俗易懂的Speak not of lakes and streams to one who once has seen the sea.; The clouds over...
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。 取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。赞(2) 译文及注释 译文 曾经到临过沧海,别处的水就不足为顾;除了巫山,别处的云便不称其为云。 仓促地由花丛中走过,懒得回头顾盼;这缘由,一半是因为修道人的清心寡欲,一半是因为曾经拥有过的你。 注释 曾经:曾经到临。经:经临,经过。
原诗句" 曾经沧海难为水,除却巫山不是云" 很经典了:英文翻译为:)~The blue sea makes all other waters unworthy of the name,After Wushan, all other clouds are mere puffballs above; 曾经沧海难为水,除却巫山不是云.取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君.(整首诗的英文:)The blue sea makes all other water...