根据文本类型的不同,翻译目的也有所不同,其中包括意译、通译、直译等。翻译策略指在翻译时应采取的具体方法和技巧,以达到翻译目的的最佳效果。 意译是在翻译过程中,根据文化差异和语言习惯的不同,对原文作出适当的增删改编,以传达与原文不完全一致但更符合目标语言文化和语言习惯的意思。通译是在保持原文思想和表达...
在实际的翻译过程中,我们需要根据具体的翻译目的来确定翻译策略,以便更好地实现翻译的目标。 四、翻译策略及其选择 翻译策略是翻译过程中选择的总体方向和方法。根据不同的文本类型和翻译目的,翻译策略可以分为直译和意译两大类。直译更注重保持原文的字面意义和结构,尽可能做到“字对字”的翻译,这在处理科技文献、...
文本翻译类型策略类型学莱思 文本类型、翻译目的及翻译策略 张美芳 澳门大学社会科学及人文学院 摘要: 文木类型理论由德国功能主义学派的领军人物卡塔琳娜•莱思(K.Reiss)在《翻译 批评:潜力与制约》(1971)—书中提出,其目的是要建立一个全面的、客观的翻译 批评与评估模式。莱思根据功能语言学家卡尔•布勒(K.BU...
型,表情型和操作型,并阐述了各种文本类型与翻译策略的总体关系.本文在回顾文本类型理论并追溯其理论根源的同时,引入其他学者提出的相关观点,并以笔者在澳门大学的翻译教学中运用该理论指导课堂实践的经验,探讨如何区分文本类型及其功能,如何根据不同的文本功能,翻译目的,目标读者等因素,制定翻译策略及制作不同的目标文本...
三分法代表人物功能主义学派功能语言理论客观事物德国德语文本功能文本类型示例翻译目的翻译策略联合新闻表情评估模式译文语篇分析 关键词热度 德国 相关文献总数 94208 (/次) 1,00002,0004,0006,0008,000L1997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021 (/年) 文献信息 篇名 文本...
文本类型、翻译目的及翻译策略.docx文本类型、翻译目的及翻译策略张美芳澳门大学社会科学及人文学院摘要:文木类型理论由德国功能主义学派的领军人物卡塔琳娜•莱思()在《翻译批评:潜力与制约》(1971)—书中提出,其目的是要建立一个全面的、客观的翻译批评与评估模式。莱思
一个由不同部分组成的不同点可能有一些文本定位上的倾斜,而其他变量,正如我们将在未来看到单位,文本类型,受众和目的以及一般的翻译人员的翻译策略。 翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 文本的不同的部分也许被安置在不同的点在cline,而其他可变物,因为我们在以后的单位将看见,是文本类型,观众,目的并且译者的...