【文化语境与旅游英语翻译.doc】不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。【文化语境与旅游英语翻译】未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
从跨文化交际和文化交流的角度来看,意译强调的是目的语文化体系与原语文化体系的相对独立性,更能体现出本民族的语言特征。翻译的目的是把原语所表达的意思传递给译语读者,因此意译在翻译的过程中具有十分重要的地位。有些中式菜名有着丰富的文化内涵,而英文中却缺乏相应的语境,因此很难找到对应的目的语,这时候就需要...
不掌握文化背景就不可能学好语言。英语教师必须在教授英语知识的同时,重视文化意识的渗透,从而有效地培养学生跨文化交际的意识,提高学生在面对真实语境时自如地进行语言和非语言交际的能力,进而达到教学目标。[translate]
此类题一定要结合语境理解选项句的含义,将所给的义项代入句子,看是否合乎语境。通常可采用以下方法进行推断:(1)常识识记法。文言实词的推断还要求考生必须掌握必要的古代文化常识,如 “乞骸骨”(告老还乡)、“下车”(官员刚到任)、“春秋”(年龄)、“结发”(男子成年)等。(2)联想迁移。近几年...
首页 推荐 关注 朋友 我的 直播 放映厅 知识 游戏 二次元 音乐 美食 IT行者 认证徽章 粉丝611获赞1936
马克思主义初入中国,是由来华传教士首先选择翻译内容并按照自己的理解,再结合中国文化语境将其表达出来。A.正确B.错误
(1)B.因果关系不当,依据材料一“在疫情防控进入常态化阶段后,新媒体语境下翻译活动越来越呈现出多维度特征,翻译在其路径、形式、方法、内容和功能等方面发生的深刻变化,使翻译研究和翻译实践不断面临新的挑战”,“进入常态化的疫情防控”不是“翻译研究和翻译实践面临新挑战”的原因,“翻译研...
之前听白先勇先生讲他在美国教书的经历,讲《红楼梦》,带两个班,给美国学生讲用David Hawkes翻译的哪个版本,给华人学生讲课用中文版。美国学生很难懂《红楼梦》的精髓,贾宝玉是个hero,但又跟美国人理解的那种不一样;《红楼梦》重点是「情」,中文语境下的「情」字用英语翻译不了,中文的「情」意蕴比「爱」要深...
aWinter in my heart, 正在翻译,请等待...[translate] aDogs can show Dogs can show[translate] a在全球化语境下的翻译活动,形式上虽是语言字符的转换,内容上却是不同民族文化间的交流。 Although under the globalization linguistic environment translation activity, in the form is the language character tra...
a解构主义理论注意到同一文化语境下文学作品之间的“互文”关系,这恰恰说明每一个文本都具有相对独立的、稳定的语义内涵和内容主旨,否则,文本之间的“互文”关系就会如无源之水、无本之木,失去存在的前提条件。就翻译而言,由于文本的独立存在,译者在发挥主体性的同时,不能不遵守“译之所以为译”的职业诉求,以原作者...