“承知しました(承知いたしました)”在日本商务场合里很常用,请牢牢记住。 ◎作为补充,我们常常会听见“承りました”,这句话什么场合使用呢? 这句话比“承知しました”更礼貌一些,在写信或者写邮件等书面场合中使用较为合适,在口语中使用会显得不自然。因此说话时不必勉强去说这句话。 “かしこまりました...
同学B:我知道了 (分かりました) 5.书面用语(一般不在口语里用) 承(うけたまわ)ります 电子邮件中、信件中,表达已收到消息
对平辈 (日常生活中一般说法)分(わ)かりました比如同学A:我们明天中午十二点在校门口集合吧~同学B:我知道了 (分かりました)この件についてわかりました。 这件事情我已经知道了。书信用语 (较少使用于口语)承(うけたまわ)ります比如电子邮件中、信件中,...
『承知しました』不仅有“我知道了”的意思,还包含了“对对方的要求、期望或委托表示允诺或接受”的意思。一般是对上司或者在其他商务场面中使用。例句:とても承知できない条件だ。(实在不能接受这个条件。)その话なら承知しています。(要是那件事,我是知道的。)『かしこまりました』与...
『承知しました』不仅有“我知道了”的意思,还包含了“对对方的要求、期望或委托表示允诺或接受”的意思。一般是对上司或者在其他商务场面中使用。例句:とても承知できない条件だ。(实在不能接受这个条件。)その话なら承知しています。(要是那件事,我是知道的。)『かしこまりました』与...
『承知しました』不仅有“我知道了”的意思,还包含了“对对方的要求、期望或委托表示允诺或接受”的意思。一般是对上司或者在其他商务场面中使用。例句:とても承知できない条件だ。(实在不能接受这个条件。)その话なら承知しています。(要是那件事,我是知道的。)『かしこまりました』与...
『承知しました』不仅有“我知道了”的意思,还包含了“对对方的要求、期望或委托表示允诺或接受”的意思。一般是对上司或者在其他商务场面中使用。例句:とても承知できない条件だ。(实在不能接受这个条件。)その话なら承知しています。(要是那件事,我是知道的。)『かしこまりました』与...
承知いたしました。= 알겠습니다 知いたしました ← 이런 말은 없습니다.
主要区别是『かしこまりました』表达的意思是“理解并接受”,而『承知しました』则表示『顺从上司的命令』。 应用场合:服务员回答顾客的要求时常用『かしこまりました』。 『わかりました』尊敬程度和以上两个句子相比较低一些,但同样是尊敬体;听上去比上面两个语气亲密一些,适用于对和自己同属一个单位的...
主要区别是『かしこまりました』表达的意思是“理解并接受”,而『承知しました』则表示『顺从上司的命令』。 应用场合:服务员回答顾客的要求时常用『かしこまりました』。 『わかりました』尊敬程度和以上两个句子相比较低一些,但同样是尊敬体;听上去比上面两个语气亲密一些,适用于对和自己同属一个单位的...