尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。依次填入括号部分最恰当的一项是()。A.
第二空的四个选项词语均表示各人看法不同,没能达成一致。与此形成对比,故第一空应表示看法一致,有了定论,即句意为虽然在诗歌翻.译理论上有多位前辈已给出了比较深刻的定论,但在翻译的理想形式上却没有统一的说法。第一空中,只有“不刊之论”含有定论的意思。故本题选B。
第二空,“然而”一词表示转折,意为前后语义相对或相反,前半句强调“多位前辈时贤对诗歌翻译理论都有自己深刻的见解”,然后话题一转,后半句强调“对诗歌翻译的理想形式却都有自己的见解”,因此此处要填一个各有各见解的词语。D项“见仁见智”指对同一个问题,不同的人从不同的立场或角度有不同的看法,符合题...
与此形成对比,故第一空应表示看法一致,有了定论,即句意为虽然在诗歌翻译理论上有多位前辈已给出了比较深刻的定论,但在翻译的理想形式上却没有统一的说法。第一空中,只有“不刊之论”与“不易之论”含有定论的意思,由此排除A、D。第二空,“各持己见”与句意不符,排除C。故本题答案选B。 【选题原因】...
217. 尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的___。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却___。 依次填入划横线部分最恰当的一项是: A. 不易之论 各持己见 B. 远见卓识 众说纷纭 C. 真知灼见 各执一端 D. 不刊之论...
再看第二空,用关联词“然而”表转折,“然而”前面描述的是这些前辈时贤对诗歌翻译理论见解的相同之处,即都很准确,转折之后表示的必然是多位前辈的不同之处。B项“见仁见智”意为对同一个问题,不同的人从不同的立场或角度有不同的看法,符合文意,当选。A项“各执一端”与“各持己见”都侧重坚持自己的意见...
尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻泽理论不乏鞭辟人里的___。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却___。依次填入画横线部分最恰当
(2013国家33)尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的___。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却___。
由第一空对应“前辈”可知,其对诗歌翻译理论的见解是非常准确的,并且以“鞭辟入里”做修饰,形容见解的正确与深刻,D 项中的“远见卓识”意为远大的眼光、卓越的见识,而文中并无“远大”之意,故排除。A 项中的“真知灼见”意为正确的认识和透彻的见解;B 项中的“不刊之论”意为不可改动或不可磨灭的言论(...
(1)尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的 。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却 。 (2)影响消费者口碑的,有时不是产品的主体,而是一些不太引人注目的“零部件”,如西服的纽扣、家电的按钮等等,这些 的失误,却足以引起消费者的反感。赢得口碑必须对各项基础工作...