你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!使用HiNative,免費讓母語者來...
英語(美國) 日語 有關日語 的問題 備品リストと図面ご送付のお願い○○部○○様お疲れ様です。東プレ仏山施設課の です。突然のメール、失礼いたします。さ、早速ですが、加熱炉とプレス機出口側のフィンガーの備品リストと図面をお送りいただけますでしょうか。おしいところ、お手数を...
@m080906a勉強になりました。ほんとに、ありがとうございます
取引先の方が日本語混じりのメールを送ってくる場合、台湾語や北京語での返信が適切です。ただし、中国語が全くわからない場合は、簡単な日本語や英語での返信も問題ありません。重要なのは、相手に失礼のないよう丁寧なコミュニケーションを心がけることです。
「당신」は、時として失礼に当たるというのを聞いたことが有ります。 では名前も知らない人に何かを尋ねたい時/伝えたい時など、日本語の「あなた」「あなたの」「あなたに」、英語のYOU,YOURに当たる表現は、韓国語ではどう言うのでしょうか?
日本語でAさんの電話番号へ連絡する際に 「もしもし、こちらA様のお電話でお間違いないでしょうか?」 と言いますが英語では何と言いますか?どんなフレーズが自然で、相手に失礼がないか知りたいです。 这个在 英语 (英国) 里怎么说? 查看翻译 Report copyright infringement 回答...
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
T:ミキさんは独学で日本語を勉強しているんですね。素晴らしいですね。M:失礼ですが、おいくつですか?T:38歳です。あなたは?M:32歳です。たけしさん、すみません。もう行かなければなりません。That's vesy good👏 I corrected some sentences a little☺️ @...
英語では「Would you like ~ ?」という言い方があります。相手への希望、願望を尋ねる、丁寧な表現です。 英语中有「Would you like ~ ?(你想要什么?)」的说法。是询问对方的希望或愿望时,比较郑重的表达方式。 そこで、英語話者は、母語の影響から、目上の人にも、「~ほしいですか?」「~たい...
英語や韓国語で悪口に翻訳されますが(wtf, ㅅㅂ)、悪口ですか? もちろん大人の前では失礼な感じなのは分かります。 taka-japan 8 jun Resposta destacada Japonês 욕이 아닙니다. 실수했을 때나 망했을 때 혹은 놀라운 일이 일어났을 때 등에...