1、增词法 📈 在翻译过程中,为了更准确地表达原文的意思,有时需要在译文中增加一些词语。例如,原文“感冒可以通过人的手传染”,翻译成“Flu can be spread by hand contact”,其中“contact”就是根据译文需要添加的。 2、减词法 📉 与增词法相反,减词法是为了更简洁、更准确地表达原文。例如,原文“百姓...
②合译。这个技巧在四六级中运用的非常之多,两个较简短的中文句子也可以合译成一句英文,可以用连词来连接,常用定语从句翻译。 ❄例如:北京烤鸭源于600年前的明代。来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝做饭。 ❄译文:Beijing roast duck originated in the Ming d...
反译法在汉译英中表现为将句子按照与汉语相反的语序翻译成英语。要特别注意运用汉语中的否定词,如“不”、“非”、“无”等,在英语中运用带有否定或远离含义的词缀,避免直接翻译成“not”等。 ✨✨✨ 例如:原文“他不应该在公共场合大声喧哗。”,翻译成英文“He shouldn't be loud in public places.” ...
1、通读全文,理清时态,圈出主谓宾。2、选词敲意,组合译文。3、仔细修改。二、四六级翻译 6 大技巧 1、合译 这个技巧在四六级中运用的非常之多,两个较简短的中文句子也可以合译成一句英文,可以用连词来连接,常使用定语从句翻译。例如:北京烤鸭源于600年前的明代。来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝...
四、善用技巧,攻克词语翻译 1.词义选择 所谓词义选择,是指词有多个意思,但是要求我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。
增词技巧 📝 在翻译过程中,为了更准确地表达原文的意思,有时需要增加一些词语。例如,“感冒可以通过人的手传染”这句话,翻译成英文时,加上“contact”来明确表达“接触”这一概念:“Flu can be spread by hand contact.” 减词技巧 🗑️ 与增词相反,有时为了更简洁地表达,需要省略一些词语。比如,“百姓...
四六级翻译考试十大技巧 快快记在本本上吧~ 如果你过四六级有困难, 赶紧加我微信xuelijiuye008 我能让你走捷径, 可以一分钟都不用学, 直接100%稳过四六级! 01 一、插入语 插入语一般对一句话作一些附加的说明。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉...
英语四六级考试中的翻译部分主要考察对中国历史、文化、经济和社会的了解。因此,提前准备好相关的词汇是非常重要的,否则在考场上可能会大脑一片空白。以下是一些在短时间内提高翻译分数的方法:1️⃣ 意群为单位读句子,确定句子的时态和语态。 2️⃣ 确定句子主干,非主干部分要用定语或状语来翻译。