表达"你是我的掌上明珠"时,"you are the apple of my eye"这一英文短语扮演了关键角色。字面上,"the apple of my eye"指的是我眼中的苹果。然而,这里的"apple"并非指实物苹果,而是象征瞳孔、眼珠,因其圆润形状与苹果相似。瞳孔是眼睛的核心部分,失去它,人将失明。故此,此短语比喻像珍爱眼...
苹果是贯穿全篇的一个细微体现,从柯景腾参加婚礼前吃苹果坏坏的样子,到回忆学生时代女主角送她的一件画有大大苹果的衬衫,以及一句“you are the apple of my eye”,直译是‘你是我眼中的苹果’,真正意思其实是‘你是我最喜欢、最关心的人。
THE APPLE OF MY EYE 是一个固定的英语俗语,“掌上明珠”“宝贝”的意思。
you are the apple of my eye为什么是apple.banana orange什么的为什么不行,别说是什么英语传统,就这么说之类的 答案 这是有关“apple”的俚语表达.apple of one's eye 掌上明珠、心肝宝贝 例句:you are the apple of my eye.意思:你是我的掌上明珠.Grandmother always made the most fuss of Gillian,she...
the apple of my eye 字面意思是我眼里的苹果。但是这里apple指的是pupil(瞳孔、眼珠),大概是因为...
theappleofone'seye是个固定习语,,有以下这些常用意思:1.眼珠;瞳孔2.掌上明珠;珍爱物;宝贝,极珍爱的人3.掌上明珠;宝贝;珍爱物4.瞳孔;眼珠例如:Sheistheappleofmyeye.她是我的掌上明珠。I'mtheonlychildinmyfamily,theappleofmyparents'eyes.我是家里的独生子,父母的掌上明珠。 willingtopayany...
今天多教大家一句:You are the apple of my eye.直译是‘你是我眼中的苹果’,真正意思其实是‘你是我最喜欢、最关心的人’。那些年,我们一起追过的女孩,不就是我们最喜欢,最关心的人吗?另一个说法是:You are the milk in my coffee.(你是我咖啡里的牛奶),咖啡加了牛奶更好喝,比喻...
You're an apple in my eyes.为什么不是雪梨?这是因为苹果不是一般的水果,金苹果是希腊神话中著名的宝物。金苹果最早出现,是在宙斯和赫拉的婚礼。大地女神该亚从西海岸带回一棵枝叶茂盛的大树给宙斯和赫拉作为结婚礼物,树上结满了金苹果。所以苹果在人们的眼中就很可爱了。
you are the apple in my eyes.为什么翻译成你是我的掌上明珠.凭什么这么翻译啊? 相关知识点: 试题来源: 解析 "apple of one's eye" 这一词最早出现於圣经里:诗篇17:8:Keep me as the 'apple of the eye' ,hide me under the shadow of thy wings;《申命记》三十三章的第十节:In a desert land ...
apple在这里是指珍宝,用来形容一个人很珍贵,我眼中的珍宝,深入我心的喜爱。OF更有一种整体感,更能表达情感