主要是指中文外宣材料中动词前多数情况下都有副词,是中文行文习惯使然,汉译英时除非确有必要,否则可酌情去掉这些副词。 八、动词处理“巧隐藏” 主要是指中文里动词使用要多于英文,而英文里介词使用频率极高,妙用英文介词来隐藏汉语中的动词是翻译高手们屡试不爽的技巧。如:共同努力...
五、正译法和反译法 这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如: Eliza 榜眼 12 ①...
倒置法通常用于英译汉,有时也用于汉译英。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。例1 原文:Great changes have taken place in my hometown since the introduction of the reform and opening policy.译文:...
4.理解文化背景:翻译中,文化背景的理解至关重要。有些词汇或者表达方式在另一种语言中可能没有对应的翻译,这时我们可以借助文化背景进行适当的解释。例如,中文里常用“临时抱佛脚”,英文中则可翻译成“eleventh-hour attempt”。 二、练习题及分析 1.中译英: 中国的国家树是国槐,它是一种能够承受恶劣环境的树种。
在翻译从英语到汉语的过程中,准确理解原文至关重要,同时译文需要摆脱原文的束缚,避免使用过于洋气的表达方式。这时,我们需要用汉语重新构建句子,因此对汉语的要求较高。而在将汉语翻译成英语时,则需要运用所学的英语知识,将理解的汉语文字准确地转化为流畅的英语表达。这时,对汉语的理解相对容易,难点...
-, 视频播放量 1194、弹幕量 0、点赞数 51、投硬币枚数 15、收藏人数 102、转发人数 5, 视频作者 搞翻译的大穷猫, 作者简介 PhD in Translation and Interpreting Studies 翻译学博士申请|MTI实践报告辅导|期刊论文发表辅导,相关视频:口译员常见错误(1),口译员常见错
在英译汉和汉译英中,常见的翻译技巧包括直译和意译。直译是指按照原文的字面意思进行翻译,而意译则是根据原文的内涵和语境,采用更为自然和符合目标语言习惯的表达方式。例如,在英译汉时,英语中的一些习语或成语可能没有直接对应的中文表达,这时就需要采用意译的技巧。比如,英语中的成语 "Break the ice" 直译为 ...
458 -- 1:55 App 长难句中译英翻译技巧(状语从句) 272 -- 5:15 App 长难句简化2 316 -- 2:22 App 定语从句翻译1.0版本 2598 5 3:23 App 非谓语从句写句:3分钟搞定极速版 290 -- 2:34 App 定语从句翻译3.0版本 447 -- 0:59 App 虚拟语气系列:would rather从句表虚拟的运用 1494 1...
中译英的技巧和方法 中文翻译成英文需要遵循一些基本的技巧和方法,包括: 1.理解原文:在开始翻译之前,一定要充分理解原文的含义和语境,包括作者想要表达的观点、情感和背景等。 2.选择合适的词汇:选择准确的词汇是翻译的基础。有时候,一个词在中文中的含义很明确,但在英文中可能有多个含义,因此需要仔细选择最符合...