それで和それに的区别为指代不同、用法不同、侧重点不同,用法如下:一、指代不同 1、それで:所以,因此。2、それに:而且。二、用法不同 1、それで:罗马音Sore de作“因此,所以”解,目的を表すために、「ために」解を行います。2、それに:罗马音Soreni作“那么”解时常用于句首或句...
それで相談に来た一个人不知道怎幺办好,所以才来和你商量。 (用以催促对方讲下去) 后来,而后。それで君はどうするつもりだ那你打算怎幺办? それに 接 表示递进 并且,加之。頭が痛い,それにのども変なので休んだ头疼,加上嗓子也有点不舒服,所以休息了。金もないしそれに気も進まない没钱也没那种...
表示在承认前边所述事实的基础上,感觉实际情况超过原有的预想、期待,表示一种转折的语气。译为“尽管那样,也太...”。 A:これは日本で一番有名な中華料理店だ。/这是日本最有名的中国餐馆。 B:そう、それにしても高すぎじゃない。/话虽如此,是不是也太贵了? 新入社员の给料は低いともわかってる...
老师请问:それで 和それに都是而且的意思,他们有什么区别。是沪江提供的学习资料,沪江是专业的互联网学习平台,致力于提供便捷优质的网络学习产品,在线课程和服务。
进球狂人 战国时代 11 在线等。。 iai11223 镰仓时代 8 意思差不多,それでも偏向转折,それにしても偏向前后对比 登录百度帐号 扫二维码下载贴吧客户端 下载贴吧APP看高清直播、视频! 贴吧页面意见反馈 违规贴吧举报反馈通道 贴吧违规信息处理公示...
这有什么区别啊?至少我平时用的时候觉得这两个是同义词了= =|||2区分そして,そこで,それで,それに,字典里的解释そこで(接)因此,所以;转换话题(那么)それで(接)因此,因而;那么,后来それに(接)尽管那样;而且,再加上そして(接)而且所以我还是搞不清楚,苦恼死了,麻烦谁能清楚地讲一下用法及区别?十分...
②雨が降っている。それでも、彼は傘を持たずに出かけた。下着雨,即便如此,他还不带伞就出去了。雨が降っている。それなのに、彼は傘を持たずに出かけた。下着雨,即便如此,他还不带伞就出去了。(带有震惊语气)【注意】:由于【それなのに】用于“对结果的不满”的场合,因此涉及到自身行为,...
それでも:表示以前项事项成立为依据判断得出与前项相反的结果或做出与前项相反的决定,常含有具有以旁观者的身份进行陈述的语气。强调结果 天気は悪かった。それでも彼らは出かけた。/天气很不好,尽管如此,他们还是出门了。それにしても:表示以前项事项为标准而判断得出与前项相反的结论。强调...
それでも:表示逆接,也就是说后面句子的意思和前句做出的判断相悖 それなのに: それ是“那”, な是连接词没有意义, のに表示转折 整个意思就是“虽然是那样……”应该是有下文的,如果没有就可以加上一个“但是……”
それなのに结果往往使人感到意外和遗憾和失望,而それでも只是单纯的表示一种结果,等同于それにもかかわらず