(そして言い換えると何になりますか)的例句給我。請盡量是生活中經常用到的句子。 sushitomyam 2021年9月27日 最佳解答 日語 仕事も頑張っている、それでいながら、家事もちゃんとしている。 それでいながらを言い換えると、なのに。が近い意味だと思います。
「知らないうち」の代わりに「分からないうち」で言い換えると、意味はほぼ同じですが、微妙なニュアンスの違いがあります。例えば、「自分でも分からないうちに寝ちゃった」と言うと、自分が理解できないまま寝てしまったことを強調しています。一方、「自分も分からないうちに寝ちゃった...
@netui 食習慣の話を続けるつもりがなくて、焼き餃子の話に転換しようとしています。中文も雖然を入れると同じ意図を表せるのかな?☆ 私は自力で説明できないのですが中文で言い表すとこうなるようです。https://hinative.com/ja/questions/466675 @...
「自分も」よりも「自分でも」と言う方が強調されます。 また「知らないうち」の代わりに「分からないうち」と言い換えることもできます。 意味はあまり変わりません。 Câu trả lời được đánh giá cao Onigirya
iksm 8月11日 日语 中文(简体) 关于中文 (简体)的问题 それは日本人にも言えることです这个在 中文 (简体) 里怎么说? QianBi 8月11日 中文(简体) 对于日本人来说也是如此 这个答案有帮助吗? 您为什么回答“嗯...”? [来自HiNative]Hi!正在学习外语的你 ...
“~からなのか”は何かの理由をあいまいにor スピーカーの予想で言う時に使います。 「仲間に入ってもらう」 この場合は”こっちに来て一緒に○○(焼いてる食べ物)を食べましょう” 言い換えると”一緒に楽しんでもらいたい”です。
求翻译:「つまり、……とのことです」と言い換えることができますか。それと、「~ということ」も「~とのこと」も「他人から聞いた話を表す」表現ですよね。こういう場合は使えますか:A:ぼかさないで!なんのことだかはっきりいいなさいよ!B:つまりお前がもう僕らには必要ないというこ...
怎么翻译?N2真题里一道阅读题的原文句子「隣の芝はよく見えると言われてしまえばそれまでだが、自分にピッタリの洋服がなかなかないように、誰しも自分だけの仕事を探しているのだろう」 都森浪犬 石器时代 1 想了半天没想明白啥意思,それまで有三个意思,1是(时期)在这之前,2是(程度)那样...
「好みは人それぞれだ。」では、「人それぞれだ」の分かり易い言い換えはここで何でしょうか?意味は分かりません。 polyanthum 15 cze 2022 japoński 「好みは人によって違う/異なる」 1人ずつ好きなものは違う、ということです。同じ、人間という生物であっても、ある人は牛肉が好き、あ...
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!使用HiNative,免費讓母語者來...