(いつもお世話になっております。)お疲れ様です。お忙しい中大変恐縮ですがご相談したいことがあります。私が現在使用している席が、机と椅子の高さが合わず、小柄な私には仕事をする上で支障があります。もし差し支えなければカンサン(さん)が帰国後、彼女の使用していた席に移動させて頂...
この文は自然ですか。 三時半にレポートをお見せしてもよろしいでしょうか cY3RW2K7 10 Tem 2021 Japonca 仕事で上司に資料を提出するような状況なら 「三時半にレポートをお持ちしてもよろしいでしょうか?」 が自然ですかね。 [Haberler] Hey sen! Dil öğrenen!
自然
英語表現について質問です。 ドラマ(テレビ番組)の中で、組織の中で上下関係にある人たちが、軽い挨拶として相手を役職名で呼ぶ描写があります。これは作劇上の過剰な演出なのでしょうか? 例えば、警察幹部が所轄に出向いた際、刑事に「刑事」と挨拶し、刑事は「署長」と答える場面などがありま...
@nakamabuchi御教示、誠に痛み入ります。大変勉強になりました @
私は新聞を翻訳してみたいです。 以下は英語(もともとのバージョンです)と私が翻訳したの日本語のバージョンです。 もしできれば、私の日本語のバージョンを直してよろしいでしょうか? 英語のバージョンです: ”Officials: Indiana doctor who reported Ohio 10-year-old’s abortion violated pri...
早上八点起床。上午,有时候学习中文,有时候打扫浴室。 午饭后... 现在倒好はどういう意味ですか? どういう構造でどういう意味になるのか教えてください。 她的脸实在是太绝了 尤其是年轻的时候真的漂亮得不得了 does this sound correct and natural enough?
娘: だって、英語ばっかり話すのもう嫌だよ!日本語の方が楽だし、お父さんとも日本語で話したい。母: 気持ちはわかるわ。でもね、お父さんもお母さんも、あなたがバイリンガルになってほしいの。英語が話せると、将来いろんなチャンスが広がるんだから。娘: でも、英語って難しいし、疲...
だろう、でしょう は意味は同じです。英語ならWill, guess,かなぁ 将来におきるとおもうこと(will)自分がprobablyとおもうこと(guess)につかいます。だろう、はreportなどでも使われます。でしょう、は主にconversationです。でしょう、のほうが丁寧に聞こえます。あなたが示した例文でいうなら ...