日本の部長からホテルを予約してもらったというメールを貰いました。返信として上記の書き方は自然でしょうか? AI_monga 2023年10月24日 段文字是一封日语的商务邮件。以下是对这段文字的解释: "〷部長殿"是对收件人的尊称,表示对部长的尊敬。在日语中,使用"殿"来表示对对方的尊敬。
メールへの返信に大変時間がかかったこと、心よりお詫び申し上げます。ご連絡頂き誠にありがとうございます。あいにく、日本への進出はごく最近であるため、スポンサー契約は提供致しておりません。何卒ご理解頂きます様、お願い申し上げます。複製 有...
1.ご返信をいただき、ありがとうございます。 2.ご連絡をいただき、ありがとうございます。 yuzu_23 7月17日 日语 1.がいいと思います! 这个答案有帮助吗? 您为什么回答“嗯...”? [来自HiNative]Hi!正在学习外语的你 你知道如何提升自己的外语能力吗❓只需写下外语文章并让母语使用者更正!
また、ディスカッションに返答いただけましたこと、お礼申し上げます。 Eri Tashiro Cisco Employee cja56910tfに対する応答 オプション 2015-09-1506:05 PM 御返信頂きありがとうございます。 事象が解消された旨承知いたしました。
普通は、単に「ご返信ありがとうございます。」で良いと思います。なお、文の最後には「。」をつけるのが正式です。また、ご質問の文の「~とは・・・使えますか」は、「~は・・・使えますか」が正しいです。この場合は、「と」が不自然です。 Show romaji/hiragana Veja uma ...
@maikodos 「일」って、「仕事」以外にも、「こと」や「件」の意味があるんだと思います!
返信 返答を投稿 学ぶ、共有する、保存する エキスパートの回答、ステップバイステップガイド、最新のトピックなどお気に入りのアイデアを见つけたら、あとで参照できるように保存しましょう。 コミュニティは初めてですか?これらのヒントを活用してスタートしまし...
ご返信をいただき誠にありがとうございます。ビザを申請するするために事前にすべてのスケジュールを決めなければならないことが、おっしゃる通り?確かに難しいところです。先生方が色々と検討された上で、今の日程調整を私に提出されたことをご理解ください。また、ビザに関する書類の件、...
@Me_long お忙しい中、ご連絡いただき誠にありがとうございます。 書類を頂戴しました。 こちらが確認した所、間違いがないようなので、先ほど、先生方に書類を転送させていただきました。 また、確認すべき情報について、先生方から返信があり次第、また先生にご報告いたし
先生→〇〇先生 いつも大変お世話に→いつもお世話に で十分かと。締切が…ことも承知いたしました の方がいいです。(あるいは 締切は…ことで承知いたしました)引き続き何卒→引き続き あとはいい感じです!@