・もとの文でも意味は分かります。でも何だか英語などを直訳したみたいで不自然な日本語に感じます。 ご参考になさってみてください。 =ご参考まで。 ・メールなどなら、このような終わり方が自然な気がします。 高評價回答者 分享此問題 ...
@Sprin9それで何か支障が出るようなことはないので、大丈夫だと思います。日本人でもメールや手紙のマナーは間違える人が多いですし😅 お役に立てれば何よりです。
あとは、既知の不具合を把握したうえでpremiere proのバージョンを下げることも視野に入ってくるかと思います。 premiere pro における既知の問題 英語版のコミュニティにも同様の投稿があったので、リンクを貼ってみます。今のところ解決の...
@Sprin9それで何か支障が出るようなことはないので、大丈夫だと思います。日本人でもメールや手紙のマナーは間違える人が多いですし😅 お役に立てれば何よりです。
(このあたりに、もっと具体的な質問や、現在のご自身の状況がわかる文を入れると良いと思います。「この手続きに関しての情報を見つけられないので、私と同じようなケースをもしご存知でしたら、詳しくお教え頂けましたらとても有り難いです。」「ビザの取得にあたって、そちらでの手続きは...
1. 貴校へのご案内、→貴校の見学会に参加させていただき、誠にありがとうございました。2. 今回の見学を通じて、貴校は本当に便利で学生の学習に有利な環境だと思います。→ 今回の見学を通じて、貴校が素晴らしい学習環境だということがわかりました。🆖 学習に有利な環境だと 日本語で...