これもまたお願いする形というよりは、“order" (直訳:命令)、“service”(仕える行為)、“waiter”(命令を待つ人)という英語圏ならではの背景から、立場を明白にしたネイティブならではの自然な言い方で、ただ単に “~が必要です。” → 日本語に意訳すると “持ってきてください“ ...
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
「英語には敬語や丁寧語という概念がない」とお思いの方もいらっしゃるかもしれません。 しかし、もちろん英語でも、状況や立場に応じて相手を気遣いながら意見を言う表現はあります。 「英語ではストレートに言うもの」と思い込みすぎていると、特にビジネスで英語を使う場面などでは、意図し...
Explanation in Japanese: この表現は、丁寧な挨拶として使われることが一般的です。特にビジネスや初対面の場面で使用されることが多く、相手に対する丁寧さを示すために使われます。 ReturnOfTheHare 2024年3月30日 英语(美国) そういう挨拶は英語圏の文化にない気がします... 查看翻译 1 like...
英語(美國) 接近流利 日語 有關日語的問題 ~先生 お返事ありがとうございます。 貴校の学生さんが学校での学習とともに、日本文化、ポップカルチャーなども紹介していただくことは、本学の学生にとりましても、日本への理解を深める機会になるのではないかと思います。一応、下記のように7月9...
「~そうなので」は、日常とかビジネス、書き言葉でも、ごく普通に使われています。 どの外国語でもそうだと思いますが、日常では教科書の説明とは違った言葉や言い回しが使われています。むしろ、教科書以外の使い方が普通では、と個人的には思っています(私の場合は、外国語は英語と多少のフラン...
(英国) 英语(美国) satoritetsugaku ビデオをありがとう!すてを理解できたわけではありませんが、とても面白かったです。英語日本語では、時間のとらえ方が微妙に違うようですね。逆例はありますか?英語は、日本人には全く違う2つの意味があるように見えるのでしょうか? 翻译 ...
→私は、噛みタバコをしがみながら、テレビをみてくつろいでいた。>齧り付くや食いつくは、歯や口での動作のニュアンスが含まれた意味での使用はできますよね?齧りつくの場合、歯を立てて齧り取るイメージがあります。動物などの場合は、噛(か)みつくが多いかと。食いつくというのはあまり...
1.ビジネスを営んでいて固定された収入の田中に対して、ゆいは失業して以来、まともな仕事が見つからずに爪に火を灯す生活を送っている。 2.彼のBTSに対する憧れは生半可なものではない。 3.会社の実績発表に基づいて株が上がるか下がるか予測する。 4.著名な記者の
多言語化対応のため、翻訳シートの内容を完成させたい。 👍 10 ️ 1 halsk added improvement help-wanted IMPORTANT i18n labels Mar 8, 2020 halsk pinned this issue Mar 8, 2020 crispytaffy mentioned this issue Mar 8, 2020 「当サイトについて」の英語訳 #312 Closed halsk changed...