在日语中,“お疲れ様です”和“ご苦労様です”都可以表示“辛苦了”,但二者的使用存在显著区别: •"お疲れ様です":更为通用,适合同事、下属、上司等所有人使用,是一种礼貌的职场表达。其敬意更高,在团队协作和工作中使用更广泛。 •"ご苦労様...
在公司走廊或者其他地方偶遇的时候,对于对方说出的「お疲れ様です」,我们不必过多在意,只当成一个简单的寒暄语就行,可以直接回答「お疲れ様です」或者「そちらもお疲れさま!」「お互いにお疲れさま」等。 上司对下属一般使用「ご苦労様」,这时候下属回答「お疲れ様です」即可;如果上司对下属说的是「お疲...
在上司对下属说「お疲れ様」时,下属可以回答「お疲れ様です」。如果是上司对下属说「ご苦労様」,下属可以回答「お疲れ様です」。 当下班时,先于上司离开的员工对上司说「お疲れ様」,可以回答「ありがとうございました」、「お先に失礼します」或者「また明日もよろしくお願いします」。这样的回应显得...
「お疲れ様です」は取引先や上司に対しても使いますし、目上の人は目下の人にも言います。また、社内などですれ違う時にも「お疲れ様です」と互いに声をかけて挨拶として用いることもあります。 「お疲れ様です」既可以用于上司对于下属,也有下属对于上司的问候;其次在工作生活中如果有遇到同事或...
一般当上司主动跟你说お疲れ様です或者ご苦労様です时,回复句万能的ありがとうございました或者お先に失礼します就好了。值得注意的是!有些軽(かる)い(轻浮)的上司会说一句叫做お疲れ的话。这时千万别上当的同样回一句お疲れ!如果这么做的话,你很有可能将会失去你的工作。(一般お疲れ这句话多为学校中...
但是也有的公司禁止使用お疲れ様或者禁止对上司使用这句话,所以如果在日本/日企就职还是跟着自己的公司文化走吧。2.服装店的试衣间小编最初注意到的一个比较奇怪的听到お疲れ様です的地方就是服装店的试衣间。店员接过来你选好的衣服,目送你踏进试衣间,然后再把衣服给你挂上。当你试完衣服,哪怕只有一件,出来...
“お疲れ様です”:这是最简单且直接的回应方式。无论对方是上司还是同事,回应同样的话表达了一种对等的尊重,并且适用于多数情况。 对于上司或资历更高的同事,可以加上一些谦逊的表述,“お先に失礼します”或“ありがとうございます,お気遣いいただいて”的方式也增加了对长者的尊重。
其实,在现在的日本社会,特别是在公司,“お疲れ様”已经不再是原本的慰劳用语啦,而是作为日常寒暄用语被使用!因此,少了慰劳这层含义,对上司用起来也就自然多啦!但是为表敬意,我们在对上司、长辈使用时,最好还是说“お疲れ様でございます”会比较安全哦!
回答“お疲れ様でした。”就可以了。其实上司对你说这句而不是“ご苦労様でした。”证明他对你很客气了。
お疲れ様 使用对象是商务合作伙伴及上司,上级对下级也可以使用。公司内部同事之间互相打招呼时,也可以...