1はシンプルに言葉通りの意味です。 2は以下のようなニュアンスが加わる可能性があります。どのニュアンスになるかは前後の文脈によって決まります。 ①先生は普段、人を部屋に入れないが花子に入ることを許可した ②先生は花子に部屋に入れて欲しいと頼まれた ...
良いことを聞く という意味で、おめでたい意味があります。そこから派生してよき(斧=おのの事)こと(琴)聞く(菊)として歌舞伎の尾上菊五郎の家の柄に取り入れられています。@
「ここにカタログを同封させていただきましたので、お目を通していただければ幸いです。」この文はどういう意味ですか。 参考答案:在这里附上商品目录,如您过目那将是我司之幸。 点击查看答案 单项选择题 在一次假设检验中,当显著性水平设为0.05时,结论时拒绝原假设,现将显著性水平设为0.1,那么( ...
?意味がわかりません。この文の場合、 「是非私に展開させていただければ幸いです。」と言っていることになります。 あなたが興行か宣伝かを請け負いたいという意味ですか? ・海外のファンであり、不自然なとこがあったら失礼しました。
断りなしに僕の部屋に入らないでくださいよ、というフレーズの断りと似ている意味ですよね。よく考えてみれば普段は使っていて意思疎通に差し支えない言葉であっても、意味を分解し理解しようとする際に意味がわからなくなることが多いですよね😁 教えていただきありがとうございました!@...
@RonRia_Onigiri はい。よく使われる表現です。ただし、「通じた」という言葉そのものには「笑わせた」という意味は含まれていませんので、「ギャグが通じた(その結果、相手が笑った)」の()内の部分は、話の流れで理解する必要があります。そのほかには、「冗談が通じた
意味もちゃんと分かっていますが、 この(も)の文法的な働きは、なんだか、普通の、良く見かける(も)の使い方とは違ってる気がします。 普通の(も)の使い方は、例えば、「君が行けば、私も行く。」「昨日も今日も雨だ。」「りんごも食べた」とか、比較するイメージがありますよね。
意味がまるで変わってきます。3では私視点なのに、4では第三者視点であることがわかると思います。 このように話し相手が文の主軸となるので、そのままの意味を取ると何か不自然と感じてしまいます。 △『Aに』助けてもらって、感謝しています。
「とにかく」の使い方を教えてください。和「とりあえず」和「一旦」 意味が重なってしまう場合があるので、例を挙げていただければ幸いです。よろしくお願いします!有什么区别?如果难以说明的话,请教我一下例句。 AI_monga 7月2日
「せこい」は、 「けちくさい、ずるい、みみっちい」という意味で、「盗む」や「万引きをする」という意味はありません。 例えば、お菓子などで容器がとても大きいのに中身が少ししか入っていないなどの商売のしかたを言います。 大阪弁では、そういう人を見ると、「こいつ