英語表現について質問です。 ドラマ(テレビ番組)の中で、組織の中で上下関係にある人たちが、軽い挨拶として相手を役職名で呼ぶ描写があります。これは作劇上の過剰な演出なのでしょうか? 例えば、警察幹部が所轄に出向いた際、刑事に「刑事」と挨拶し、刑事は「署長」と答える場面などがありま...
英語初心者です。会話の中で発音を多少間違ったとしても、文脈から理解はしてもらえるものなのでしょうか?全く違う意味で捉えられたりはしないのでしょうか?初心者との会話に限らず、ネイティブにもこう言ったことはあるのでしょうか?例えば、rightだったりlightだったりleftだったりwrongだっ...
so I apologize if there are any expressions that are difficult to understand. If you have any q...
英語(美國) 日語 有關日語 的問題 皆さん、こんにちは。二字熟語には、全て音読み、全て訓読み、重箱読み、または湯桶読みのいずれかの読み方が使われますよね。全て音読みの読み方が一番多いですよね。残りの読み方の中で、頻度が多い順から滅多にないまでの順番はどうなりますか。読んだ...
プライベートの英語WA良い都NAいdesu GA、プライベートNI NIハイテクさんであなたが教えていTA·ダ·キえRU TA円形RI GAと店頭うござい。 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 正在翻译,请等待... 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 ...
日本語から英語に翻訳スペースです!(翻訳があり合わせなら)→日本語から英語に翻訳するチャンネルです!YouTubeにいくビデオ→YouTubeに載せる動画 余所のサイトだけのでこのチャネルは作られましたよ!→余所のサイトにしかないのでこのチャンネルを作りました!自分はAegisubで→Aegisubで ...
英語を勉強したいけれど、どこから手をつければいいか分からない。何年も勉強しているけれど上達しない。そんなあなたに(チャンネル名)をオススメします。 (チャンネル名)では、学習に数ヶ月かかる情報を5分の動画にまとめています。また、猿でも理解できるほど分かりやすく教えます!
@taka37 まず初めに、ありがとうございます。本文の原言語は英語です。 日本語訳が英語訳と全く同じであればよかったのですが。 同じ記事を 2 か国語で共有するからです。 でも使う言葉も上手い。 問題はない。@
丁寧な英語で翻訳してください。よろしくお願いいたします。以下の文章です。 「本日のサービスはこれで終了いたします。次回のお開催日は7月10日となります。本日は誠にありがとうございました。またのご来場を心よりお待ちしております。 送迎バスをご利用の皆様にご案内申し上げます。
今年8 月には、オリンピックを北京で開催されます。国民の誇りと誇りに思う。中国の運動選手が練習を希望で忙しい、彼らの成功。学生として、私たちすべて、特に英語の科目を勉強に一層の努力をする必要があります。1 つの世界、一つの夢、希望、北京オリンピックの成功。