That's a great message!I just modified it a little.〜小学校の先生方 【初めてお会いしてから、短い時間でしたが】、【】色々なことで本当にお世話になりました。皆さんのおかげで、授業で英語を楽しんだり、【たくさん】話し合ったりして、〜小学校で学生や教員【の皆さん】と一緒に毎...
「オニのすみか?」とみずか。 「遊園地?」 「だんがいぜっぺき」 「あ」 「ニのすみか、だんがいぜっぺき」の意味を教えていただけないでしょうか。英語にすると助かります。よろしくお願いいたします。 AI_monga 4月7日 The conversation goes like this: ...
@Kaunu@guangzhao813谢谢你们的回答!原来这样子啊,学会了!对我来说,礼貌语的说法很难,非常有帮助,谢谢你们!
会話において「言わないことではない」と正しい表現をこころがけている人はめったにいない。「言わんこっちゃない(言わないことではない)」は、「(私が)言ったことである」を二重否定することで強調した表現であり、要するに、「オレの言ったとおりだろう」と言いたいのである。@...
「手分け」は、ある仕事や作業を複数の人で分担して行うことを意味します。「~の手分けをする」や「手分けをする」という表現で使うことができます。 ### 文例 1. **~の手分けをする** -我々は掃除の手分けをしました。(We divided the cleaning tasks among ourselves.) ...
It’s correct. Another answer is 「わたしの人生(じんせい)の集大成(しゅうたいせい)だ」 The culmination of life.
でも、英語だととても困るのです。 ドイツ語より、英語の方が上手く話せる、というのなら分かります。 でも、ドイツ語もとても上手なのに何故英語なんだろう… と、いつも疑問に思っています。 JNobbi 2016年11月4日 德语 Can you ask this question in English?
この文では、意見や提案を表す助動詞「よう」を使うべきでしょうか?それと、単に「よ」を使うことができるでしょうか?ニュアンスに違いがありますか?この二つの言葉は発音が似ているので、どちらが正しいのか分かりません。 教えていただけたら嬉しいです! ( Ĭ ^ Ĭ ) ...
Formalなものやinformalなもの両方知りたいです。 出来れば例文もあると助かります。 googlexp 2016年12月3日 英语(美国) 半母语者 - pass wind/gas; - break wind; - fart; - flatulence (formal medical term) MonChan1994 2016年12月3日 ...
@Dedalus英語での質問に書きましたが、ハンソロとチューイのような、感じです Dedalus 2017年4月18日 英语(英国) 英语(美国) 印尼语 @necomanma 相棒とは上下な関係ではなく平等な関係ですね。上下な関係でなら 'right hand man'があります。Han solo and his long time partner/companion Chewbacca...