长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。译: 。 相关知识点: 试题来源: 解析 There will be a time when I ride the wind and break the waves; I will hoist my cloud-like sail and cross the vast ocean. 1. **原句背景**: 诗句出自李白《行路难·其一》,表达逆境中
'长风破浪会有时,直挂云帆济沧海'的经典英文翻译可选用两个版本:直译版'Sailing against the wind, one will break through the waves; with sails set high, one will traverse the vast sea.' 和诗意版'A time will come to ride the wind and cleave ...
"长风破浪会有时,直挂云帆济沧海" 这句话的英文翻译是: "Sailing against the wind, one will break through the waves; with sails set high, one will traverse the vast sea."©2022 Baidu |由 百度智能云 提供计算服务 | 使用百度前必读 | 文库协议 | 网站地图 | 百度营销 ...
“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”这句诗充满豪情壮志,其英文翻译可以是: "The time will come to break the wind and waves; We'll set our sails to cross the vast, cloudy sea." 这里,“长风破浪”被翻译为“break the wind and waves”,意味着克服困难和挑战;“会有时”翻译为“the time will c...
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。 完整英文版 Pure wine in golden cup costs ten thousand coins, good! Choice dish in a jade plate is worth as much, nice food! Pushing aside my cup and chopsticks, I can’t eat; Drawing my sword and...
题目 “长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。”英译 就是把这句话译成英文,要专业点的。 答案 Braving the wind and the waves may hang straightly sometimes, to say that sail helps the sea 相关推荐 1 “长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。”英译 就是把这句话译成英文,要专业点的。 反馈 收藏 ...
3. set my cloud-like sail→直挂云帆 ① set sail 启航 Two hours later the shipset sailfor China. 两个钟头之后,这艘船就启航来中国了。 ② noun.+like 像XX的 ● cloudlike adj. 像云一样的 ● rainbowlike adj. 像彩虹一样的 ● dreamlike...
长风破浪会有时, 直挂云帆济沧海。 (李白句) A time to brave waves there will be, And in full blast to sail to the sea. (秦大川 译)
解析 When you hoist the sails to cross the sea, you will ride the winds and cleave the waves. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海.结果一 题目 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海 翻译英文 答案 When you hoist the sails to cross the sea, you will ride the winds and cleave the waves. 长风破浪...