“还是”在英文中可以翻译为“or”或“still”,具体取决于上下文语境。 1. 表示选择关系的“还是” 当“还是”用于表示选择关系时,通常翻译为“or”。例如: 例句:你是喝茶还是咖啡? 翻译:Would you like tea or coffee? 这里的“还是”表示在两个选项之间进行选择,对应英文的“or”...
“还是”的英文翻译需根据语境灵活选择,最常见对应词为“or”,但也可译为“still”“yet”“nevertheless”“anyway”等。具体用法可分为以下三类: 一、表达选择关系时用“or” 当“还是”连接两个或多个选项构成疑问句或陈述句中的选择关系时,直接对应英文连词“or”。例如“你喜欢苹果还...
or
如果你指的“还是”是仍旧的话:still 如果你指的“还是”是:是...还是:or
秦大川:秦川汉语词汇量(还是)
“还是”的英文翻译需根据具体语境选择,常见对应词包括“or”“still”“yet”“nevertheless”等。例如在疑问句中通常译为“or”,在表达转折时可用“still”或“nevertheless”,而在强调持续状态时可选择“yet”。下文将通过典型场景解析不同译法的使用规则。 一、表示选择关系的“or”...
“还是”在英文中的主要对应词是“or”,用于表达选择、疑问或否定语境中的不同选项。以下从不同使用场景和常见搭配展开详细说明。 在疑问句中,“or”用于连接两个或多个选项,构成选择疑问句。例如:“Do you prefer tea or coffee?”(你更喜欢茶还是咖啡?)。此时“or”需置于最后一个...
还是 [词典] still; nevertheless; (表示希望) had better; (表示选择) or; just the same;[例句]尽管如此,还是要谢谢你。Thank you all the same.