但因为工作和中文水平两方面的原因,赖静平更新的速度十分缓慢,每天都有粉丝过来催更,甚至有人要给他打赏,只求他能多多更新。 有一次,赖静平一下子收到了200多美元的打赏,他没想到这本小说那么受欢迎,只能夜以继日地翻译以回馈粉丝。 随着粉丝越来越多,赖静平有了创建网站的想法。 说干就干,2014年12月22日,赖静...
赖静平目前担任深圳市知马力科技有限公司法定代表人,同时在4家企业担任高管,包括担任深圳市利锦顺电子有限公司清算组成员,深圳市嘉宇耀企业管理咨询有限公司监事;二、赖静平投资情况:赖静平目前是深圳市知马力科技有限公司直接控股股东,持股比例为100%;目前赖静平投资深圳市知马力科技有限公司最终收益股份为100%;三、赖静平...
赖静平目前担任台州叁叁环境科技有限公司、台州市科邦制冷设备有限公司法定代表人,同时担任台州叁叁环境科技有限公司执行董事兼总经理,台州市科邦制冷设备有限公司总经理,执行董事;二、赖静平投资情况:赖静平目前是台州叁叁环境科技有限公司直接控股股东,持股比例为70%;目前赖静平投资台州叁叁环境科技有限公司最终收益股份为70%,...
在加州大学伯克利分校国际关系学院读书的时候,除了会一些汉语,赖静平与周围的美国学生并没有什么不同,直到他无意间了解到金庸和古龙的武侠世界。 由于这些武侠小说没有很好的译本,赖静平只好到各种论坛上找零碎的翻译版本,也经常因为汉语水平有限无法阅读武侠小说而感到苦恼。这成为他大学毕业之后想要翻译武侠小说的直接动因。
赖静平 美籍华裔,生于1986年,3岁随父母移居美国。从小痴迷武侠影视、小说,大学毕业后进入美国外交部工作, 业余翻译中国武侠、玄幻小说。2014年创立英文网站“武侠世界”。 美籍华裔,生于1986年,3岁随父母移居美国。从小痴迷武侠影视、小说,大学毕业后进入美国外交部工作,业余翻译中国武侠、玄幻小说。2014年创立英文网站...
央视网消息:中国网络小说在东南亚年轻人中火爆流行的同时,《盘龙》《斗破苍穹》《星辰变》等武侠小说在北美和世界其他地区也大受欢迎。能让无数老外迷上中国网文,这其中不得不提到一个人叫赖静平的美籍华人,下面一起去认识他。 这位坐在电脑前,和国外同事开着视频会议的小伙子叫赖静平。在这个用英文翻译中国武侠、玄...
赖静平:基本模式很简单,我会招来我认为是最好的译者,译者来自世界各地,大部分都是华人。通过严格的审核后分成团队去翻译,团队内部是非常自由的,我们只会提最基本的质量和速度上的要求。盈利模式上现在靠捐款和广告分成,比以前好了很多。 南都:如何挑选翻译哪本小说?
赖静平:我觉得中国网络文学要追上日漫和韩剧,简直还差“十万八千里”。日本流行文化的基础其实是从二三十年前就打下了,比如从上世纪八九十年代的《圣斗士》和《美少女战士》,到十年前打入美国的“口袋妖怪”。为什么去年“口袋妖怪”的游戏一出来就那么火,进入美国两周就赚了好几亿美元?其实这是十年前拿下的...
金庸笔下的“任我行”是武功高强的“日月神教”教主,书中对他的描述是“身材甚高,一头黑发……一张长长的脸孔,脸色雪白,眉目清秀”。第一次见赖静平,很难与书中的“任我行”联系到一起,眼前的人不算高大,手里拿着平板随意地坐在椅子上,更像是电子设备深度用户。
「Wuxiaworld」于 2014 年由赖静平创立,在业内被认为是整个网文出海历程中的一个重要节点。 中国网络文学出海大事记 | 来源:艾瑞咨询 「Wuxiaworld」:创立 7 年,难再“为爱发电”? 据公开信息,赖静平 3 岁随父母移民美国,为美国华裔。在加州大学伯克利分校上学期间,赖静平接触到中国武侠小说,被金庸、古龙笔下的中国...