但因为工作和中文水平两方面的原因,赖静平更新的速度十分缓慢,每天都有粉丝过来催更,甚至有人要给他打赏,只求他能多多更新。 有一次,赖静平一下子收到了200多美元的打赏,他没想到这本小说那么受欢迎,只能夜以继日地翻译以回馈粉丝。 随着粉丝越来越多,赖静平有了创建网站的想法。 说干就干,2014年12月22日,赖静...
赖静平目前担任深圳市知马力科技有限公司法定代表人,同时在4家企业担任高管,包括担任深圳市利锦顺电子有限公司清算组成员,深圳市嘉宇耀企业管理咨询有限公司监事;二、赖静平投资情况:赖静平目前是深圳市知马力科技有限公司直接控股股东,持股比例为100%;目前赖静平投资深圳市知马力科技有限公司最终收益股份为100%;三、赖静平...
赖静平目前担任台州叁叁环境科技有限公司、台州市科邦制冷设备有限公司法定代表人,同时担任台州叁叁环境科技有限公司执行董事兼总经理,台州市科邦制冷设备有限公司总经理,执行董事;二、赖静平投资情况:赖静平目前是台州叁叁环境科技有限公司直接控股股东,持股比例为70%;目前赖静平投资台州叁叁环境科技有限公司最终收益股份为70%,...
如今,Wuxiaworld的世界排名已经跃升到1170,译者也从只有赖静平一个光杆司令扩展到拥有30人的翻译团队。 网络小说让他重回故里 直到后来,赖静平才终于明白,他当然可以凭借自身的努力与才华在美国的外交界闯出自己的一番天地,却因为华裔身份和微妙的政治原因,而永远无法如愿被派驻中国。从马来西亚到加拿大,从华盛顿再到河内...
央视网消息:中国网络小说在东南亚年轻人中火爆流行的同时,《盘龙》《斗破苍穹》《星辰变》等武侠小说在北美和世界其他地区也大受欢迎。能让无数老外迷上中国网文,这其中不得不提到一个人叫赖静平的美籍华人,下面一起去认识他。 这位坐在电脑前,和国外同事开着视频会议的小伙子叫赖静平。在这个用英文翻译中国武侠、玄...
△赖静平。 回想起第一次翻译的中文小说,赖静平直言,这是个太不明智的选择。他翻译的第一本书就选择了金庸的《天龙八部》。由于涉及到太多的历史背景和艰深的概念,赖静平翻译得十分吃力,直到今天,也没有把它翻完。 先翻译金庸,接着又翻译了古龙的《天涯明月刀》。赖静平对记者表示,自己的翻译过程和别人不太一样...
赖静平的新工作是他亲手创立的一个网站:武侠世界。在这个用英文翻译中国武侠、仙侠、玄幻小说的网上,他有另一个名字——任我行,网友通常都会亲切地称他:“任”。 为武侠而学中文 赖静平最近一直在翻译网络作家“我吃西红柿”的《莽荒纪》。此外,他要负责网站的运营、管理,与国内连载小说平台谈版权等,最近两个月,他...
赖静平:我觉得中国网络文学要追上日漫和韩剧,简直还差“十万八千里”。日本流行文化的基础其实是从二三十年前就打下了,比如从上世纪八九十年代的《圣斗士》和《美少女战士》,到十年前打入美国的“口袋妖怪”。为什么去年“口袋妖怪”的游戏一出来就那么火,进入美国两周就赚了好几亿美元?其实这是十年前拿下的...
「Wuxiaworld」于 2014 年由赖静平创立,在业内被认为是整个网文出海历程中的一个重要节点。 中国网络文学出海大事记 | 来源:艾瑞咨询 「Wuxiaworld」:创立 7 年,难再“为爱发电”? 据公开信息,赖静平 3 岁随父母移民美国,为美国华裔。在加州大学伯克利分校上学期间,赖静平接触到中国武侠小说,被金庸、古龙笔下的中国...
赖静平辞去美国外交部那份令人羡慕的工作已经一年多了。2015年12月21日。他存微信朋友圈上更新了一条状态:“河内,再见。越南,再见。大使馆,再见。外交部,再见。七年的外交官生活,再见。未来,你好!一路向前,永不回头。”在这段文字的后面,是一个酷酷的笑脸。永不回头的目的地则是中国。他告别了生活在美国的父...