谈读书——王佐良译谈读书 (王佐良译) 读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世办事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹,全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则娇,全凭条文断事乃学究...
培根《论读书》 王佐良译《Of study》by Francis Bacon 读书足以怡情,足以博彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其博彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。STUDIES serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring;...
王佐良翻译之论读书 Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business. For expert men can execute, and perhaps judge of ...
《论读书》 培根(王佐良先生译) 读书足以怡情,足以博彩,足以长才。 其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。 练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。 读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究...
论读书王佐良译文翻译及原文 译文:读书能够令人愉悦,让人拥有光彩,增长才干。它最大的益处是在人们独处幽居的时候。在人们高谈阔论的时候,它也显示着它的光彩。而它最能滋长才华的地方则是在人们处理事务和判断事理的时候。尽管处世经验丰富的人能分别处理繁杂琐碎的事情,也能明察秋毫,但若论统筹兼顾、全盘策划,则...
《论读书》王佐良译 Of Studies,By Francis Bacon (1561–1626) 一篇译文被先于英文放到语文课本中,让学生们熟读背诵,这应该是对译文最大的肯定之一了吧。 读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事...
——王佐良译 读书足以怡情,足以博彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其博彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。 读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。读书补天然之不...
王佐良 译 读书足以怡情,足以傅彩,足以长才.其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际.练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹,全局策划,则舍好学深思者莫属.读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态.读书补天然之不足,经验...
从《论读书》走近王佐良 文/ 李绍青 Of Studies是培根不朽的名篇,而王佐良的译文《论读书》被公认为目前国内最佳之译著,堪与培根的原文媲美,同样精炼绝美而富有哲理,真可谓“东西文坛双星,文风遥相辉映。”如果说英美散文赏析的第一篇应是Francis Bacon的Of Studies...
读书足以怡情, 足以博采, 足以长才。其怡情也, 最见于独处幽居之时; 其博采也, 最见于高谈阔论之中, 其长才也, 最见于处事判事之际。练达读书费时过多易惰, 文采藻饰太盛则矫, 全凭条文断事乃学究故态。读书补天然之不足, 经验又补读书之不足, 盖天生...