稍微查下就知道此句出自西汉·刘向编《战国策·秦策五》:“诗云:‘行百里者半于九十’,此言末路之难。” 而张璐译文是Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.意思成了“一半的人在百里路途中都会放弃”,原文意思是“百里行程任何人走到九十里仍然跟...
行百里者半九十汉英翻译 The last leg of a journey marks the halfway point 双语例句 1. This exciting victory is only one more achievement in a battle that we must see through until the end. 谨记,这个令人振奋的胜利仅仅是整场战役中的一个小小成就而已,行百里者半九十,我们必须坚持到最后。
astaggering proportion 交错排列比例[translate] a在微博上多传一些好的照片和视频 正在翻译,请等待...[translate] aShowing Shock, Surprise or Disapproval 显示震动、惊奇或者不赞成[translate] a行百里者半九十 Line of hundred mile half 90[translate]...
行百里者半九十翻译张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。但是这个翻译与原文有出入,参考以下吧,我比较同意下面的译法然而在词典里解释为:【解释】:走一百里路,走了九十里才算是一半。比喻...
a The Republic of Zambia The Republic of Cuba 赞比亚共和国 古巴共和国 [translate] a行百里者半九十 Line of hundred mile half 90 [translate] 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 俄语翻译 阿拉伯语翻译 西班牙语翻译 葡萄牙语翻译 意大利语翻译 荷兰语翻译 瑞典语翻译 希腊语翻译 51La ...
xing bai li zhe ban jiu shi 1.Ninety li is only half of a hundred-li journey. 2.The going is toughest towards the end of a journey. 3.One must sustain one's effort when a task is nearing completion. 4.The last part of an endeavor is the hardest to finish....
行百里者半九十如何翻译成英文?翻译结果如下:要覆盖九成目的地距离的行者,其实距离中点相距不远--努力的最后阶段是最难完成的。直到事情完成,才算完成。在任务接近完成时,必须持续努力。九十里只是百里旅程的一半--旅程的最后阶段是最艰难的。
half way even though one has made 90 miles out of a 100-mile journey. Meaning, one may still fail the journey if one doesn't persist to the last.中文意思即:百里路程即使已行走90里,与50里没什么分别,不坚持到最后仍可能失败。张璐的译文错在不该把半九十落在一半人的意思上。
」 【 成语 意思】:走一百里路,走了九十里才算是一半。比喻做事愈接近成功愈要认真对待。 【通用拼音】:xing bǎi lǐ zhě ban jiǔ shi 【拼音简写】:XBLS 【使用频率】:生僻成语 【成语字数】:七字成语 【感 *** 彩】:中性成语 【成语用法】:行百里者半九十,作分句;...