此句“虽董之以严刑,振之以威怒”,可译为:“虽然用严酷的刑罚来督责他们,用威严的愤怒来震慑他们”。其中,“董”者,督也,意即监督、管理;“振”者,通“震”,意为震慑、使恐惧。此句言及治理之道,强调严刑峻法虽可一时奏效,然非长久之计,当辅以德政,方能化民成俗。
17.把下面的句子翻译成现代汉语。虽董之以严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。译文:即使用严酷的刑罚督察人民,用威风怒气来威吓人民,最终只是苟且免于刑罚,但是并不会怀念皇上的仁德,表面恭敬而内心并不服气.。 相关知识点: 试题来源: 解析 即使用严酷的刑罚督察人民,用威风怒气来威吓人民,最终...
虽董之以严刑,振之以威怒翻译的意思:虽然可以用严刑来监督他们,用声威震慑他们。 出处:《谏太宗十思疏》是魏徵于贞观十一年(637)写给唐太宗的奏章,意在劝谏太宗居安思危,戒奢以俭,积其德义。 原文节选: 虽董之以严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人;载舟覆舟,所宜深...
课内文言翻译。(1)虽董之以严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。(2)句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。
译文: 答案 【解析】即使(可以)用严酷的刑罚督察人民,用威风的怒气来威吓他们,(人们)最终只是苟且免于刑罚,但是并不会怀念(皇上的)仁德,表面上恭敬而在内心里却不服气。相关推荐 1【题目】把下面的句子翻译成现代汉语。虽董之以严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。译文: 反馈 收藏 ...
虽董之以严刑振之以威怒终苟免而不怀仁貌恭而不心服 翻译为:即使用严酷的刑罚来督责(人们),用威风怒气来吓唬(人们),(臣民)只求苟且免于刑罚而不怀念感激国君的仁德,表面上恭敬而在内心里却不服气。 扩展资料 作品背景 唐太宗李世民跟随其父亲李渊反隋时作战勇敢,生活俭朴,颇有作为。公元627年李世民即位,改元...
百度试题 结果1 题目虽董之以严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而心不服.的翻译 相关知识点: 试题来源: 解析 虽然很谨慎使用严刑来监督他们,用声威吓唬他们,结果大家只图苟且免除罪罚,却不怀念仁德,表面上恭顺而不是内心里悦服.反馈 收藏
“虽董之以严刑振之以威怒”这句话出自唐代名臣魏征的《谏太宗十思疏》,是一篇旨在劝谏唐太宗实行仁政、远离暴政的奏疏。从句子结构上看,这是一个复句,由“虽”引导,表示转折关系,即尽管采取了某种措施,但结果并不如人意。其中,“董之以严刑”和“振之以威怒”...
翻译:虽董之以严刑,振之以威怒 即使用严酷的刑罚来督责他们,用威势和怒责去慑服他们Even manage them with the harsh penalties,and to scare them with awe-inspiring manners. 19944 英语翻译 虽然很谨慎使用严刑来监督他们,用声威吓唬他们,结果大家只图苟且免除罪罚,却不怀念仁德,表面上恭顺而不是内心里悦服...