除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(Stewed Pork Ball in Brown Sauce)、“回锅肉”(Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili)、“糖醋排骨”(Sweet and Sour Spare Ribs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达...
21.豉汁豆腐蒸带子Tofu Scallop with Black Bean Sauce 这些菜名是如何翻译的呢,请看: 翻译公式 一、以主料开头的翻译原则 1.介绍菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with +配料 如:白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Feet 2.介绍菜肴的主料和配汁 主料+ with/in +汤汁(Sauce) 如:冰梅凉瓜Bitter Melon in ...
stick中文菜名英文翻译面类noodles鸡汤面chickennoodlesoup海鲜乌冬汤面japanesesoupnoodles海鲜虾仁汤面seafoodsoupnoodles什锦汤面mixedmeatwithvegetablessoupnoodles红烧牛腩汤面soupnoodlesbeefbrisket红烧排骨汤面soupnoodlesspareribs馄饨汤面wontonsoupnoodles双丸汤面noodlesoupwithfishshrimpballs虾球清汤面noodlesoupwithshrimpballs10 ...
1、八宝菠菜 Spinach with Eight Delicacies 2、白菜心拌蜇头 Marinated Jellyfish Head and Heart of Chinese Cabbage 3、白灵菇扣鸭掌 Mushroom with Duck Webs 4、白切鸡 Boiled Chicken Slices (Served with Soy Sauce, Ginger Sauce or Ginger and Scallion Sauce) 5、拌八爪鱼 Marinated Octopus 6、拌豆腐丝...
中国菜名翻译(超完整版)A 鹌鹑蛋鲍鱼Abalone and quail eggs 鹌鹑松Minced quai B 八宝冬瓜汤“Eight-treasures”winter melon(white gourd)sou 八宝饭“Eight-treasures”rice pudding 八宝鸡Chicken stuffed with“eight-treasures” 八宝扒鸭Braised duck with“eight-treasures” 八宝全鸡Roast chicken with“eighit...
常用中国菜名英文翻译 cuisine 烹饪,菜系 早餐~饭类~面类~ 烧饼 clay oven rolls 油条 fried bread stick 水饺 boiled dumplings 蒸饺 steamed dumplings 馒头 steamed buns 皮蛋 100-year egg 咸鸭蛋 salted duck egg 豆浆 soybean milk 稀饭 rice porridge 白饭 plain white rice 糯米饭 glutinous rice 卤肉饭 ...
中文菜名英文翻译(中餐Chinese Food)-小吃类(snacks ) 1.过桥肥牛汤米线过桥肥牛汤米线 V ermicelli in Soup with Beef 2. 干炒牛河干炒牛河 Stir-Fried Rice Noodles with Beef 3. 银芽干炒牛河银芽干炒牛河 Fried Rice Noodles with Beef and Bean...
常用中国菜名英文翻译常用中国菜名英文翻译 cuisine烹饪,菜系 早餐~饭类~面类~ 烧饼clay oven rolls 油条fried bread stick 水饺boiled dumplings 蒸饺steamed dumplings 馒头steamed buns 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋salted duck egg 豆浆soybean milk 稀饭rice porridge 白饭plain white rice 糯米饭glutinous rice 卤肉饭...
如把童子鸡,翻译成“还没有过性生活的鸡” “Chicken without sexual life”。北京一家豪华大饭店把“酸菜包”翻译成“酸性食品”(Acid food),把“夫妻肺片”直译成“丈夫和妻子的肺切片”(Husband and wife lung slice)。怎么能够把夫妻的肺切成了片炒菜吃?这个菜名看了令人感到毛骨悚然。 一个国家的烹调,...