翻译家本人如此感受,可后来者在总体研究了其多数翻译作品后,对这部《茶花女遗事》的文字,表达了这样的认知:“在林译第一部小说《巴黎茶花女遗事》里,我们看得出林纾在尝试,在摸索,在摇摆。他认识到,‘古文’关于语言的戒律要是不放松(姑且不说放弃),小说就翻译不成。为翻译起见,他得借助于文言小说以及笔...
5月15日,西坡先生在夜光杯发表了《巴黎茶花女遗事》的遗事,在朋友圈提到自己收藏了1979年江西人民出版社出版的《茶花女》,一下子勾起了我很多往事。我也有两本《茶花女》,一本是贵州人民出版社1980年出版,夏康农翻译,印数20万册。此书我扉页上写明购买日期是1980年7月;还有一本是外国文学出版社1986年4月出版...
#茶花女#《巴黎茶花女遗事》作为近代中国第一部具有较大影响力的翻译小说,不仅在文学上产生了深远的影响,也在社会文化层面上促进了中西方文化的交流与融合。它标志着中国翻译文学的新纪元,为后来的中西文学交流奠定了基础。
一日,余问一友人以马克事,友人曰:“即所谓茶花女者乎,我固识之。”余问女之平生如何。友曰:“视他人略聪慧耳。”余曰:“其友为谁?”友曰:“闻某伯爵为女几破其家;又某公爵老矣,绝爱昵之,所费缠头不少也。”余历数人,谈马克者如出一辙。欲侦亚猛之事,卒无知者。讫询之老狎客,略有知亚猛事;然亦...
巴黎茶花女遗事 1832 得下记 图文详情共10张 作者:小仲马 著 出版社:商务印书馆 出版时间:1981-09 版次:1 印刷时间:1981-09 印次:1 装帧:平装 开本:32开 售价¥10.00 定价¥0.66 品相八品 发货 承诺48小时内发货 运费 上书时间2018-06-14 数量
1898年,林纾把法国作家小仲马的《茶花女》翻译成中文,以《巴黎茶花女遗事》为名发表,开创了我国的翻译文学史。这次译介无疑是成功的,作为第一部被翻译成中文的外国小说,《巴黎茶花女遗事》大受读者欢迎。辜鸿铭曾说:“自从林纾译出《巴黎茶花女遗事》,莘莘学子就只知男欢女悦,而不知有礼义,于是人欲横流。”...
陈衍在《林纾传》中也称此书为“中国人见所未见,不胫走万本”。它对中国文坛的影响力是巨大的。可以说,自《巴黎茶花女遗事》之后,中国才开始了翻译世界文学作品的风气,而中国文人才逐渐有以小说家自命的。此前的文人,即便写了十分成功的著作,也躲在类似“某某生”...
《巴黎茶花女遗事》的传奇之旅 🌸 在清光绪二十七年,一部名为《巴黎茶花女遗事》的译本在玉情瑶怨馆刊行。这是我国第一部被翻译过来的外国小说,由林纾精心翻译。📚这部作品的内容与小仲马的《茶花女》基本一致,主要讲述了19世纪40年代巴黎资本主义社会里一对恋人——马克和亚猛的爱情悲剧。💔...
然马克每至巴逊取花,花媪称之曰“茶花女”,时人遂亦称之曰“茶花女”。 女在巴黎三年,前曾从一公爵在巴克尼。公爵绝爱重之,欲为落籍,而女不能舍。 先是,一千八百四十二年,马克春病,医言须水饮,唯巴克尼水佳,当就汲之。马克至巴克尼时,故家眷属咸集,有一公爵女公子,年与马克埒,眉目衣饰与马克毕肖...