拟人用英语可以表达为“personification”。这是一个名词,指的是一种修辞手法,通过赋予非人类事物以人类的属性、情感或行为,来增强语言的表现力和形象性。以下是对“personification”这个词的详细讲解: 1. 发音: - 英式发音:[pəˌsɒnɪfɪˈkeɪʃn] - 美式发音:[pərˌsɑ:nɪfɪ...
英语的拟人句英语的拟人句 导读:本文是关于英语的拟人句,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、月亮总是那么皎洁明亮,所以人们便用各种各样的词汇赞美它,时间一长,月亮就骄傲起来。 The moon is always so bright and bright, so people praise it with all kinds of words. As time goes on, the moon ...
英语经典拟人句 导读:本文是关于英语经典拟人句,如果觉得很不错,欢迎点 评和分享! 1、一阵风吹来,花儿在风中跳起了动人的舞蹈。 A gust of wind blew and the flowers danced in the wind. 2、柳树在微风中飘荡,如同婀娜多姿的少女在风中起舞。 Willows float in the breeze like graceful girls dancing in...
在英语中,“拟人”通常翻译为“Personification”。根据不同语境,例如国家或抽象概念的拟人化,可选用“Anthropomorphism of Countries”“Country humans”等更具体的表达方式。以下是具体解析: 一、基础术语:Personification 作为最通用的翻译,“Personification”适用于描述将非人事物赋予人类特征...
英语修辞法—拟人、夸张、排比 (一)Personification拟人 The night gently lays her hand at our fevered heads.温柔的夜,如纤手轻抚,我们的脑袋也灼热起来了。(把夜拟人化) The flowers nodded in the breeze.花儿在微风中点头。(把花儿拟人化) (二)Hyperbole夸张...
拟人修辞格 personification 是英语中一种常见的修辞方式,它是把除了人类之外有生命和无生命的各种事物或抽象概念都加以人格化,赋予他们人类独有的言行举止和喜怒哀乐这样的一些思想情感,从而加深人们对于事物的印象、感受或者体会。同时,拟人也可以使得语言变得更为生动,形象更为深刻。
英语拟人句 导读:本文是关于英语拟人句,如果觉得很不错,欢迎点评和 分享! 1、飞来飞去的蝴蝶就像仙女跳舞那样迷人。 Flying butterflies are as charming as fairies dancing. 2、小虫子急忙地往前爬到树荫下乘凉。 The insect rushed forward into the shade of the tree to enjoy the cool. 3、花园里的花都...
英语时态语法38:拟人修辞与无灵主语(下) 今天我们继续来讲北欧神话里的精灵一族。 The elves have mysterious relations with humans. 精灵与人类有着神秘的牵绊。 Despite their ethereal nature, it was poss…
英语拟人句举例 导读:本文是关于英语拟人句举例,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、窗外,风哥哥吹着翠竹妹妹,在飒飒作响中,翩然起舞。 Outside the window, Brother Feng is blowing Cuizhu's sister, dancing in the rustle. 2、河水似大地的血液在慢慢的流淌着生生不息。 River water like the earth's ...