英译汉翻译器是一款多方式翻译软件,可以实现拍照翻译,可以进行手动输入文本进行翻译,还可以实现语音实时翻译。界面简洁大气,操作快捷高效,是您工作学习上的必备英语翻译软件!功能介绍:【1】英语翻译软件可以实现语音转文字翻译,长按话筒键说话,即可随时随地进行翻
中国文化典籍英译AnAnthologyofChineseMasterpiecesinEnglishTranslationI1.神话传说(Myth)女娲补天·淮南子女娲补天[汉刘安]往古之时,四极废,九州裂,天不兼覆,地不周载。火爁焱而不灭,水浩洋而不息。猛兽食颛民,鸷鸟攫老弱。于是女娲炼五色石以补苍天,断鳌足以立四极,杀黑龙以济冀州,积芦灰以止淫水。苍天补,...
恰似一江春水向东流。【许渊冲】译本:The Lost land Recalled Tune: “The Beautiful Lady Yu”When will there be no more autumn moon and spring flowers For me who had so many memorable hours?My attic which last night in vernal wind did stand Reminds me cruelly of the lost moonlit land.Carved...
孙大雨,原名孙铭传,出生于上海,中国现代“新月派”诗人、翻译家,“清华四子”之一。主要著作有《中国新诗库·孙大雨卷》、《孙大雨诗文集》、《屈原诗选英译》、《古诗文英译集》、《英诗选译集》以及翻译莎士比亚的作品《罕秣莱德》、《黎琊王》、《奥赛罗》、《麦克白斯》、《暴风雨》、《冬日故事》、《萝密欧...
- 历史版本大全 - 英译汉翻译器历史版本大全是豌豆荚小编为你精心挑选的所有英译汉翻译器旧版本下载专区,包括 英译汉翻译器v1.3、 英译汉翻译器v1.1 等一直以来官方更新的正式版,测试版本及经典版合集大全,喜欢低版本的操作界面,没有被最新版本限制的功能体验的朋友不要错过哦!
(徐忠杰 译)(二)The River All RedYue FeiWrath sets on end my hair;I lean on railings whereI see the drizzling rain has ceased.Raising my eyesTowards the skies,I heave long sighs,My wrath not yet appeased.To dust is gone the fame achie...
诗译英法唯一人,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。1999年被提名为诺贝尔文学...
许渊冲的英译版本 许渊冲(1860-1934)是中国现代文学史上的重要翻译家之一,他曾经翻译过许多中国古代文学作品,其中包括《离骚》。许渊冲的英译版本在翻译界享有很高的声誉,被认为是非常精确、流畅和传神的。 对比其他版本 虽然许渊冲的英译版本备受赞誉,但也有其他版本的英译作品。这些版本在翻译诗词时可能有所不同,注...
version的翻译为"版本"或"译本",它指的是某个作品或程序的不同形式或翻译。② edition是一个可数名词,常用于描述书籍、报纸或杂志等,表示不同的版本。它通常用来区分同一本书的不同版本,例如第一版、第二版等。version是一个可数名词,常用于描述软件、音乐、电影等,表示不同的形式或翻译。它...
作者:刘禹锡 By Liu Yuxi 英译:周柯楠 Translated by Zhou Kenan 湖光秋月两相和, 潭面无风镜未磨。 遥望洞庭山水色, 白银盘里一青螺。 译文(一)Translation (I) Lake glow and autumn moon form a harmonious scene, The surface of the lake, windless, unpolished like a mirror. ...