01江雪River Frozen in Snow柳宗元By Liu Zongyuan千山鸟飞绝From hill to hill no bird in flight万径人踪灭From path to path no man in sight孤舟蓑笠翁A lonely fisherman afloat独钓寒江雪Is fishing snow in a lonely boat02怨情Resentment李白By Libai...
I wonder if it's frost aground. Looking up, I find the moon bright, Bowing,in homesickness I'm drowned. 登幽州台歌 陈子昂 前不见古人, 后不见来者。 念天地之悠悠, 独怆然而泪下。 Where the sages of the past, And those of future years? Sky and earth forever last, Lonely,I shed sad...
简单英文古诗词英文版古诗 1.《悯农》--唐·李绅 锄禾日当午, 汗滴禾下土。 谁知盘中餐, 粒粒皆辛苦。 《Sympathy for Farmers》--Tang dynasty by Li Sheng Hoeing crops in the mid-day heat. Persprition immersed into earth under the plant. I wonder if you know the food on your plate. That...
英文版古诗 1、春晓 Spring Morning 孟浩然 春眠不觉晓, This spring morning in bed I'm lying, 处处闻啼鸟。 Not to awake till the birds are crying. 夜来风雨声, After one night of wind and showers, 花落知多少。 How many are the fallen flowers? 2、题都城南庄 Written in a Village South...
吉米老师准备了10首英译古诗,听好听的诗,学优雅的英文,体会用英语讲述的关于春天的画卷,感受春日里的每一抹温柔。 英语·春天 来源:网络,版权归原作者 环保路上 同行你我 邂逅最美的春天 1.《春夜喜雨》 Happy Rain on a Spring Night 《春夜喜雨》 ...
吉米老师准备了10首英译古诗,听好听的诗,学优雅的英文,体会用英语讲述的关于春天的画卷,感受春日里的每一抹温柔。 英语·春天 来源:网络,版权归原作者 环保路上 同行你我 邂逅最美的春天 1.《春夜喜雨》 Happy Rain on a Spring Night 《春夜喜雨》 ...
Seven-character-quatrain A FAREWELL TO MENG HAORAN ON HIS WAY TO YANGZHOU Li Bai You have left me behind, old friend, at the Yellow Crane Terrace, On your way to visit Yangzhou in the misty month of flowers; Your sail, a single shadow, becomes one with the blue sky, ...
经典古诗词英文版经典古诗词英文版 王之涣《凉州词》 Original 黄河远上白云间,一片孤城万仞山。 羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。 English Translation: The Yellow River winds far up into clouds between white, A solitary city stands amidst peaks towering high. Why must the Qiang flute lament willows'...
古诗英文翻译 篇1 王维 九月九日忆山东兄弟 Thinking Of My Brothers On Mountain-climbing Day. 独在异乡为异客All alone in a foreign land, 每逢佳节倍思亲I am twice as homesick on this day 遥知兄弟登高处When brothers carry dogwood up the mountain, 遍插茱萸少一人Each of them a branch but my ...
🍃探索古诗与英文的交融之美,让我们一同领略"黄鹤楼送孟浩然之广陵"的英文诗意。🌸第一句,"故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州",被翻译为"My old friend bids the Yellow Crane Tower goodbye, amidst the smoky flowers, for Yangzhou he's bound in March's tide."...