山林隐牧室,绿竹映牧壁。自此牧羊去,更在蓬莱宿。翻译:苏武牧羊,他走进云山中去看牧童。回家的路上传出歌声,这才知道牧童十分精明能干。他把竹子当成牧杖,在草地上结群,沿着声音也许穿过红尘,曾经被玉龙降过。山羊穿着黄色的衣服,外面裹着金缕布,牧童拿着手上的牧杖,聊起话来发誓。汗流衣服不尽,牛马都漫无边际,牧
这段文字描述了苏武被匈奴囚禁、逼迫投降,却始终坚守气节的历史场景。其文言文翻译及注释如下: 翻译 卫律深知无法胁迫苏武投降,便向单于禀报。单于愈发想招降苏武,于是将他囚禁于地窖中,并断绝饮食。天降大雪,苏武以雪解渴,吞咽毡毛充饥,数日未死。匈奴人视其为神迹,将苏武...
文言文助手 《苏武牧羊》的文言文原文及翻译、注释如下: 原文: 律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。天雨雪,武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。别其官属常惠等,各置他所。 武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食...
苏武牧羊文言文翻译及注释如下:律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,绝其饮食。天雨雪。武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。羝乳,乃得归。别其官属常惠等,各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。仗汉节...
匈奴以为神,乃徙武北海⑨上无人处,使牧羝⑩。曰:羝乳⑪乃得归。武既至北海上,廪食⑫不至,掘野鼠之藏而食之。杖汉节⑬牧羊,卧起操持,节旄尽落。注释 使:出使。单于:匈奴的首领。留:扣留。卫律:汉人,投降匈奴,后成为单于的重臣。白:禀报。益:更加。幽:禁闭。啮:吃。北海:古地名,今...
武既至海上,廪食⑦不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。(选自《汉书》,有删减)【注释】①受辞:听取供词。②惠:人名,指常惠。③煴火:微火。④幽:囚禁。⑤羝:公羊。⑥羝乳乃得归:等到公羊生了小羊才能回归汉朝。⑦廪食:配给的粮食。11. 下面对文中加点字词的理解或推断...
苏武牧羊原文及翻译注释如下:原文 苏武为汉使匈奴,为单于留,使卫律治之。百般胁诱,武终不屈。卫律知武终不可胁,白单于。单于益欲降之,乃幽武大窖中,绝不饮食。天雨雪,武啮雪,与毡毛并咽之,数日不逝。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。曰:羝乳乃得归。武既至北海上,廪食...
武既至海上,廪食⑥不至,掘野鼠去⑦草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄⑧尽落……武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。(选自《汉书•苏武传》,有删改)[注释]①白:稟告,报告。②旃(zhān):同“毡”,一种毛织品。③北海:今西伯利亚贝加尔湖一带,当时属匈奴的北境。...
苏武牧羊完整版原文翻译 1 《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。天雨雪,武卧齧雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。别其官属常惠等,各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。...